Прощание
Прощание читать книгу онлайн
Это не просто завершение мировых бестселлеров «Подлодка» и «Крепость» знаменитого автора Лотара-Гюнтера Буххайма, а прощание наших героев с вечным морем, кораблями, которых уже нет, и мужчинами, дни которых больше не вернутся.
Два человека еще раз отправляются в совместный путь: Лотар-Гюнтер Буххайм и «Старик», командир подводной лодки U-96, на которой служил Буххайм. На борту атомохода «Отто Ган», самого абсурдного немецкого корабля послевоенного времени, они плывут из Роттердама в Дурбан. Бесконечное число вопросов остаются открытыми, для ответов на них, оба знают это, остается мало времени.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— А для этой да, мы еще и бесплатно!
— Нельзя говорить бесплатно. Платит Федеративная Республика Германия.
— Хорошо, но завтра не выйдет. Будет же прием!
— А что ты хочешь на приеме?
— Разок посмотреть на весь народ, — говорю я. На самом деле мне не хочется оставлять старика одного.
— Выброси это из головы. Ты уже видел приемы и получше.
— Ты на самом деле так считаешь?
— Да. Я сейчас же позвоню агенту.
— Что же делать с таким вот человеком? — спрашиваю я, тяжело вздыхая.
— Ты все еще о нашем генеральном консуле? Ты просто ни к чему не привык. Я же постоянно имею дело с людьми этого сорта. — Старик пыхтит, но затем жесткое выражение его лица меняется на язвительную ухмылку: — Вскоре он уходит на пенсию. Представь себе количество денег, которые он за десятилетия получил от государства, да представь все это в виде кучи из пятимарковых монет.
— И все ни за что.
— Ну, скажем мягче — ни за что продуктивное.
— А если он сыграет в ящик и оставит после себя вдову, то и она будет получать алименты…
— Как у меня, — сухо говорит старик.
Прибегает посыльный с запиской. Телефонный звонок от агента: «Свободных мест на машину, вылетающую в пятнадцать часов, нет».
— Черт возьми! — говорю я. — Но здесь еще написано, что он посмотрит, что еще можно сделать. Я должен позвонить ему.
— Ну, ясно! — говорит старик. — Он не хочет упустить комиссионные за билет. Я сообщу ему, что мы обратимся в другое бюро. После этого, как показывает опыт, дело пойдет на лад. Но это предоставь мне.
Я бесцельно брожу по кораблю. На полуюте навстречу мне идет шеф, и я спрашиваю:
— А вы не хотите сойти на берег?
— Конечно, конечно, — говорит шеф. — Мне еще нужна пена для ванны!
— И ботинки…
— Ботинки? Теперь, когда прием не состоится, они мне больше не нужны. Только новая пена для ванны.
Что это? Шеф сказал: «Прием не состоится». Я смотрю на шефа, как на призрак. Он выдерживает мой взгляд, не меняя выражения лица.
Ясно, шеф меня разыгрывает. Эта шутка отнюдь не из тех, которые называют интеллигентными.
Старика я обнаруживаю на покинутом мостике. Он сидит на лоцманском стуле и сзади выглядит так, как будто он предается унынию.
Услышав мое приближение, он поворачивается и делано говорит:
— Вот видишь — после моего звонка с резервированием места в самолете все уладилось. Агент позвонил еще раз: итак, завтра в пятнадцать часов. Что с твоими пленками, он, во всяком случае, не сказал.
Затем старик один, два, три раза откашливается и глухо говорит:
— Между прочим, генеральный консул тоже прислал весточку — прием аннулирован.
— Аннулирован? — вспыхиваю я. — Почему это? Когда он это сказал?
— Он прислал сообщение…
— С каким обоснованием?
— Обоснованием? — говорит старик. — Читай сам. — Он передает мне листок, похожий на формуляр телеграммы: — Здесь это написано черным по белому!
И я читаю: «Ship board party cancelled — due to time factor». (Прием на борту корабля отменяется из-за фактора времени.)
Какое-то мгновение я стою с глупым видом, а затем спрашиваю:
— И это все? Это все обоснование?
— Да, ты же можешь читать: «Ship board party cancolled — due to time factor».
— И он тебе не позвонил?
— Нет.
— Этого же не может быть! Без всякой причины — за исключением «фактора времени».
— Мне он, во всяком случае, больше ничего не сообщил, — говорит старик.
— Думаешь, наложил в штаны из-за реактора?
Старик пропускает это мимо ушей.
— Эта грязь также не очень подходит женщинам. В своих туфлях на высоком каблуке они не смогут пройти по многочисленным рельсам и по щебню. А черные арестанты рядом с кораблем — это отнюдь не украшение. Могу себе представить, что они предпочтут остаться в своих офисах…
— Или в своих бунгало с кондиционерами — пусть даже и без копченых ребрышек, — говорю я возмущенно.
Почему, думаю я, старик, в конце концов, не покажет свой характер? Но старик только пыхтит. При этом я знаю, что он кипит от злости. Его самообладание подвергается сильному испытанию. Но мне придется долго ждать момента, когда старик даст волю своим чувствам.
— И ты просто согласился со всем этим? — наскакиваю я на старика, и тут же мне становится его жалко, и более спокойно я говорю: — Ни извинения, ни слова о большой работе, проделанной впустую. Отменяется! Баста! Аут! Кончено! Что, собственно, воображает о себе подобный чиновный фат? Живет здесь — как сыр в масле катается. Не такое это уж непосильное требование, чтобы он пошевелил свое жирное тело и ознакомился с тем, что здесь сделали с красивым белым государственным пароходом!
Разговаривая, я все больше вхожу в раж от злости на эту самодовольную федеральную пустышку и на самого старика.
— Он обращается с тобой как с чистильщиком сапог. Ты же не лакей при его импозантном величестве!
— Не преувеличивай, — говорит старик.
Но я единственный возмутитель спокойствия и так разнервничался, как никогда раньше. Вместо того чтобы помочь старику, я переношу свою злость на него. Теперь все, именно все делается неправильно. Мне надо было сразу же покинуть корабль, переехать в гостиницу. Мне надо бы, мне надо бы, мне надо бы… Я не могу пересилить себя из-за того, что этот надутый сановный дядька так обращается со стариком.
— Он ведет себя так, будто он твой адмирал!
Старик переносит все это, не двигаясь. Потом он глухо говорит:
— Смотри, чтобы все у тебя прошло нормально. Эта лавочка не для тебя.
И тут меня неожиданно охватывает чувство глубокого стыда.
— Брось… — говорит старик неожиданно, а я добавляю:
— Другие тоже бросают.
— Так оно и есть, — говорит старик, теперь добродушно, и это звучит как «успокойся».
— Проклятое свинство! — все еще продолжаю я тявкать, — и все парикмахерское искусство, использованное дамами, коту под хвост…
— Не повезло нашим дамам. Так бывает: человек полагает, а генеральный консул располагает. С неудачей дам я еще могу примириться, но вот персонат камбуза и кладовщика мне жалко, они вкалывали как сумасшедшие.
Знаю, знаю. Камбуз с головой окунулся в подготовку, старший стюард после бесконечных согласований составил список алкогольных напитков, «окончательный», как он гордо заявил. Свои представления о том, что надо подавать, он «пробил» против возражений старика.
На нашем белом лебеде я удалился на гигантское расстояние, постоянно имея в виду большую, мрачно тлеющую картину Африки, созданную Руссо, — и вот эта цель: самый грязный пирс мира, самые ограниченные люди, когда-либо встречавшиеся мне, тупо торчащие в своих снабженных кондиционерами офисах. Я собираюсь снова браниться, но замечаю, как печально сидит в своем кресле старик, беру себя в руки и приказываю себе развеселить старика! Но как?
Неожиданно старик говорит твердым голосом:
— Я подумал, что я должен быстренько показать тебе еще кое-что в Дурбане. Интересного здесь не много, но вот есть один такой ресторан с башенкой, отсюда он не виден. Там мы можем провести приятный вечер, во всяком случае, приятнее, чем здесь, на борту.
Старик смотрит на меня выжидательно. Сумасшествие, это он хочет развлечь меня.
— Я думал, — отвечаю я нерешительно, — что ты хочешь остаться на борту, чтобы все твои господа офицеры и прочий персонал могли обрушиться на этот прекрасный город Дурбан?
— Но служебное расписание составлено по-другому, — говорит старик, — я свободен. Первый помощник все равно остается на борту. Итак: четверть часа, чтобы привести себя в порядок.
Из вахтенной будки старик хочет заказать такси, но внизу одно уже стоит.
— Так он, должно быть, ждал нас, — говорит старик. Он в приподнятом настроении, совершенно преобразившийся.
Таксист ориентируется в лабиринте рельсов лучше водителя нашего вельможи, он едет очень медленно, без грохота багажника.
