Свет с Востока
Свет с Востока читать книгу онлайн
Часть первая, «У моря арабистики», передает мысли и чаяния лениниградской интеллигенции в 30-е годы. Это рассказ о становлении ученого, о блестящих российских востоковедах дореволюционной формации, которых автор еще успел застать.Часть вторая, «Путешествие на восток», рассказывает о 18 годах заключения, которые автор провел на Беломорканале и в Сибири, проходя по одному делу с видным историком и географом Л.Н.Гумилевым. Это повесть о том, как российская интеллигенция выживала в условиях тюрем и лагерей.Часть третья, «В поисках истины», посвящена периоду после 1956 г. вплоть до наших дней. С одной стороны, это рассказ о том, как Россия переходила от террора к застою, от падения Советского Союза к современной российской действительности, о том, как эти события отражались на развитии российской науки. С другой стороны, это повествование о научном творчестве, о том как работает ученый — на примере исследований автора, предпринятых в последние десятилетия: дешифровке уникальных рукописей арабского лоцмана Васко да Гамы и переосмыслении роли арабов в средневековой истории, исследовании восточных корней русского языка и новом осмыслении истории России и ее исторического пути, осуществлении первого в мире поэтического перевода Корана, объяснении исторических корней и перспектив современного конфликта между Западом и Востоком. Наряду с воспоминаниями и рассуждениями на научные темы автор приводит свои поэтические переводы как с восточных, так и с западных языков, а также собственные стихи.Это книга о жизни ученого, о том как сознание преобладает над бытием
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
В ИВАНе**** и в Университете затишье... Писаревский***** страдает над диссертацией, но пока без реальных результатов. Виктор Иванович [Беляев] в отпуску, но здесь. Изредка показывается, но, по обыкновению, таит свои дела. Состоялась хорошая докторская диссертация Троицкой****** о театре. В общем же будем ждать осени в надежде на лучшее. Всего Вам хорошего.
Ваш И. Крачковский
* Издательство «Всемирная литература» (1919-1926) выпустило очерк истории арабской литературы и ряд переводов с арабского. Оно издавало журнал «Восток» (1923-1925).
* * «Памяти академика В. Р. Розена. Статьи и материалы к сорокалетию со дня его смерти (1849-1908)», под редакцией И. Ю. Крачковского. М.; Л., 1947.
*** Крачкоаский И. Ю. Очерки по истории русской арабистики. М.; Л., 1950. **** Институт востоковедения Академии наук.
***** л з Писаревский (1905-?) — преподаватель арабского языка в Ленинградском университете.
****** А л Троицкая (1899-?) — востоковед-историк.
4 декабря, 1947. Ленинград
Дорогой Теодор Адамович,
Очень благодарю Вас за письмо от 1 декабря с добрыми словами и пожеланиями по моему адресу.
Надеюсь, что я выправлюсь и дойду до какого-то нормального уровня, которого все еще достичь не могу. Позавчера меня опять смотрела компания знаменитостей и повторила приблизительно то же, что мне говорят весь ноябрь. Катастрофического в моем состоянии ничего нет, но нужна большая осторожность как по линии почек (диета), где анализы все еще не дают окончательно нормального показателя, так особенно сердца — в смысле сокращения передвижения, избегания громкой речи и т. д. В результате я все еще не решился на
Приложение
335
чать лекции и выхожу довольно редко, что, думаю, тоже, верно, не на пользу. Но Аллах велик...
С датой смерти Феррана у меня произошла необъяснимая путаница. В книжке своей, не помню почему, я указал 1928 год. Минор-ский*, получив ее, написал мне, что он умер в 1931 году, но, взглянув в свои карточки, я усмотрел 31 января 1935 года, что, вероятно, и правильно, так как здесь же у меня ссылка на два некролога в изданиях того же 1935 года. Думаю, что это и правильно, однако придется проверить, когда начну как следует выходить. Письма у меня, к сожалению, не выделены из годовых пачек, а пересмотреть их я теперь еще не в состоянии, так что придется подождать и с этим.
С завершением работы, как и раньше, советую не очень торопиться — материалы такого рода требуют всегда значительных сроков. К защите считаю нужным иметь во всяком случае текст, ибо он основа всего (конечно, в достаточно критическом и обоснованном издании). Текст остается навсегда, перевод может постепенно улучшаться, а исследование, строго говоря, самая неустойчивая часть. Если бы моя власть, я бы всех аспирантов пропускал бы через подготовку какого-нибудь критического издания. В данном же случае без текста теряется 9/10 значения. Конечно, все это с моей точки зрения. Ибн Маджида, конечно, полезно пропагандировать среди нашей географическо-морской публики, и будет хорошо, если напишете о нем статью. Показательно, что в книжке Кунина о Васко да Гаме о нем нет ни слова.
Историю русской арабистики в общем кончил и сижу теперь с удовольствием над указателями... Будьте здравы.
Ваш И. Крачковский
* В. Ф. Минорский (1877-1966) — иранист, профессор Кембриджского университета (Великобритания).
6 декабря, 1947. Ленинград
Дорогой Теодор Адамович,
Дата смерти Феррана, о своих недоумениях по поводу которой я писал в предшествующем письме, может считаться выясненной. И Вы, и когда-то я были правы, относя ее к 31 января 1935 года, но только я про это забыл и каким-то образом напутал в своей книжке, а Вы запомнили. Думаю, что Минорский, поправляя меня, написал 1931 год под влиянием 31 января. Выяснил я это по тем некрологам, которые
336
Приложение
поминал в предшествующем письме. Помещенный в «Журналь Азиа-тик»* Годфруа-Демонбином** даты не имеет, но ясно, что некролог редактора «Журналь Азиатик» не был бы помещен в июльской книжке за 1935 год, если бы он умер в 1931 году. В «Ярбук»*** амстердамской Академии наук некролог написан самим Снук Хюргронье**** и начинается с точной даты (написан он Снуком за год до собственной смерти). Я его раньше не читал и поэтому теперь просмотрел с большим интересом, даже несколько подивившись очень мягкому тону этого весьма сдержанного человека. Оказывается, они близко подружились еще со времени пребывания обоих на Суматре. Узнал для себя много неожиданного. Я думал раньше, что Ферран всю жизнь провел на разных дипломатических постах между Мадагаскаром и Сиамом со всякими промежуточными инстанциями. Оказывается, он был консулом и в Новом Орелане в Америке, и долгие годы финансовым (сик!) советником при французском посольстве в Берлине. Курьезно то, что именно там он готовил свои «Реласион» *****. Курьезно, однако, и то, что Снук ни звука не упоминает о его работах над Ибн Маджидом и Сулейманом, у Демомбина об этом, конечно, есть. Во всяком случае, касательно даты можете окончательно успокоиться, а я, ежели доживу до следующего издания книжки, обязуюсь ее исправить и ввести некое изменение во фразу, начинающую новый абзац. Не могу совершенно припомнить, откуда у меня выплыл 1928 год! Какая-то аберрация, вероятно, под влиянием первого издания, которое я писал абсолютно без всяких справок.
Думаю на будущей неделе попробовать частично начать лекции, хотя прогресса в своем состоянии не чувствую. Сидя дома, усиленно составляю указатель к своей «Истории арабистики». Только что дошел до советского периода. Занятие, которое я очень люблю. Получил от брата Рейхани письмо, в котором сообщает, что выслал мне посмертно изданную его книжку «Калб Любнан»*****; поджидаю с интересом. Всего Вам доброго.
Ваш И. Крачковский
* «Journal Asiatique» («Азиатский журнал») — периодический орган французского Азиатского общества (Sociйtй Asiatique), выходит с 1822 г. ** Морис Годфруа-Демонбин (1862-1957) — французский арабист, долголетний сотрудник Феррана.
*** Jaarboek (голл.) — «анналы, хроника, ежегодник».
Приложение
337
**** X. Снук Хюргронье (ум. 1936) — голландский исламовед, с риском для жизни посетивший Мекку. Ферран состоял иностранным членом Академии в Амстердаме.
***** «Relations de voyages et textes gйographiques arabes, persans et turks relatifs a VExtreme-Orient du Vif au XVIIf siиcles, traduits, revus et annotes par G. Ferrand», vol. 1-2, Paris, 1913-1914.
****** Рейхани — см. выше; «Калб Любнан» (араб.) — «Сердце Ливана».
28 декабря, 1947. Ленинград
Дорогой Теодор Адамович,
...Вашу статью видел в № 5 «Известий» Географического Общества, но так как мне теперь их не присылают, то пока не перечитал. Относительно перепечатки [диссертации] на машинке можно придумать такой исход. Если Вы разыщете машинистку и бумагу, то я берусь оплатить то и другое (если со мною не произойдет, конечно, какого-нибудь дальнейшего кризиса— «на'узу билля»!*). Я только сегодня кончил возню с указателями к своей «истории арабистики», и теперь они пойдут в переписку, где еще находится библиография и некоторые вторично перепечатываемые страницы. Тогда можно будет перечитать все еще «единым духом» и считать работу со своей стороны законченной. Касательно печатания ее особо радужных надежд не строю — и с библиографией моей выходят задержки, пока еще не разрешившиеся. Будьте же здравы в наступающем году.
Ваш И. Крачковский
* «Прибегаем к Аллаху» (араб.) здесь с шутливым оттенком, парафраза из Корана.
29 января, 1948. Ленинград
Многоуважаемый Теодор Адамович,
Получил сегодня Ваше письмо и очень рад, что «Аида» Вас не разочаровала. Я слыхал ее, конечно, не с такими голосами, как теперь, и до сих пор не могу забыть некоторых италианцев, отчего, за отсутствием Фигнера и Собинова, почти не могу слышать современных теноров.
Книжки все я, конечно, получил своевременно и желаю всяческого успеха Вашему переводу*.