Тициан Табидзе: жизнь и поэзия

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тициан Табидзе: жизнь и поэзия, Табидзе Тициан Юстинович-- . Жанр: Биографии и мемуары / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Тициан Табидзе: жизнь и поэзия
Название: Тициан Табидзе: жизнь и поэзия
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 397
Читать онлайн

Тициан Табидзе: жизнь и поэзия читать книгу онлайн

Тициан Табидзе: жизнь и поэзия - читать бесплатно онлайн , автор Табидзе Тициан Юстинович

Предлагаем вниманию читателей первое полное неподцензурное издание книги историка литературы, критика Г. М. Цуриковой «Тициан Табидзе: жизнь и поэзия». Текст печатается в первоначальной авторской редакции.

Это единственная и в России, и в Грузии книга, посвященная жизни и творчеству известного грузинского поэта, его дружбе с русскими поэтами и особенно душевному родству, связывавшему Тициана Табидзе с Борисом Пастернаком.

Также в настоящее издание включен корпус избранных стихотворений Тициана Табидзе в переводах русских поэтов.

Книга выходит в год 120-летия Тициана Табидзе и 125-летия Бориса Пастернака.

Согласно Федерального закона от 29.12.2010 № 436-ФЗ «О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию», «книга предназначена для лиц старше 16 лет»

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 117 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

ОСЕННЯЯ НОЧЬ

© Перевод А. Кушнер

Легкий в горах ветерок засыпает, и горы уснули,
В темном ущелье ручей что-то шепчет, расслышать могу ли?..
Сон накрывает полой своей темной безмолвные дали,
Выросли крылья у темной жар-птицы, у птицы-печали…
Горы уснули, и гаснут последние отблески света,
Только никак не сомкнутся усталые очи поэта.
Плачет душа, и вся горечь времен вторит плачу…
Что мою боль облегчит, что растопит беду-неудачу?
Милая, не оставляй одного меня, гаснет зарница;
Что без тебя буду делать, с кем мыслями мне поделиться?
Ноябрь 1911

НА КРЫЛЬЯХ МЕЧТЫ

© Перевод Ю. Даниэль

Отец, отец, нельзя ли
Мир зажечь мечтами?
«Царь Голод». Л. Андреев
Я был рожден, преображен, ищу я
Незримое — стремленью нет преград;
Сорвал с души я амулет печали,
Сорвал с души я траурный наряд.
И я лечу на остров вожделенный,
И отстает в пути судьба моя;
Огонь души задуть не может время,
Убить не может искру бытия.
Мне шлет привет земля далеких странствий,
Вершины гор, разливы бурных рек;
Коня мечты кто в беге остановит?
Кто оборвет Мерани вольный бег?
Не оживить действительностью душу,
И к чуду ей легла тропа своя,
Огонь души задуть не может время,
Убить не может искру бытия.
Декабрь 1911

НА КЛАДБИЩЕ

© Перевод И. Мельникова

Сюда на угрюмом рассвете его принесли.
Прощальной слезою никто не почтил его прах.
Он был чужаком для наивных питомцев земли.
Какое им дело, что солнце он славил в стихах?
Известно давно — у толпы не бывает святынь.
Поэт умирает, и надо ль о нем вспоминать?..
Но светлым лучом в темноте запредельных пустынь
Душа его брезжит, чтоб гимны светилу слагать.
1911

МЕРТВАЯ ЛЕГЕНДА

© Перевод Ю. Даниэль

Давно манила сладкая мечта,
Что я найду на свете рай небесный;
Но все не так: земная суета
Влачит в ничто, толкает к краю бездны.
«Вчера» — не помню… «Завтра» — лишь слова…
А что есть жизнь? Легенда, что мертва!
Оплачьте душу — это жертва зла,
Она несчастна… Мама, я тоскую!
Зачем же вера у меня была?
Зачем я в радость веровал мирскую?
Цветок мой — жизнь, что так была чиста, —
Едва еще расцветший, юный, ранний,
Жестокий ураган сорвал с куста,
Измял и изорвал струну мечтаний…
Так что есть жизнь? Легенда, что мертва.
Скажи, о мать, надгробные слова…
Март 1912

СЕРЕНАДА («Воскресла вновь душа, горя в огне…»)

© Перевод Ю. Даниэль

Посвящается И.

Воскресла вновь душа, горя в огне,
Излила слезы с щедростью бывалой,
Они, как страсть, опять пришли ко мне,
Они — отрада для души усталой.
Ликуй, душа! Печаль мне зря сулят —
На празднике нет места опасеньям.
Конец змее, что источала яд —
Привет любви, привет цветам весенним!
Свирепый холод страсть мою и пыл
Дыханием своим не охладил…
Из гроба снова счастье восстает,
И страсть струится светлою волною,
Ликует утро, весел небосвод,
Дорога ждет, вперед, иди за мною!
Внемли поэта лире золотой,
Все впереди — за гранью, за чертой!
Я увидал зимой тебя во сне,
Я рядом был, смотрел, как ты блистаешь.
И ночь зимы была нестрашной мне,
Неужто ты теперь меня оставишь?
О, не люби — будь хоть врагом, не ближе,
Я тем и счастлив, что тебя я вижу;
Ведь мне известно, что земная страсть
Не может с чистотой твоей совпасть…
Март 1912

ОСЕННЯЯ НОЧЬ

© Перевод Ю. Даниэль

Ночь черна, и скорбно небо,
Горы в траурных туманах,
Ураган рыдает горько
И ревет, как зверь-подранок,
То под окнами он плачет,
То стучится в двери прямо…
«Папа, папочка, ответь мне!
Папа, где же наша мама?
Помню, бури я боялся
И готов был зарыдать я, —
Мама пела, утешала
И брала меня в объятья.
Помню звуки колыбельной,
Те, что сны мне навевали…
Папа, где же наша мама?
Ну, скажи мне, генацвале!»
Так отца молил ребенок,
А когда отец ответил,
Спрятал голову в ладони,
И рыданьям вторил ветер…
Сентябрь 1912

NOCTURNE

© Перевод А. Кушнер

Посвящается С. Абашели

Ночь, ночь, темны Колхетии вершины,
Нагие, как гетер прямые спины.
Нашептывает что-то ветерок
Горам и долам, легок и высок.
Какое одиночество, как плачет
Такою светлой ночью тишина!
Тоски своей и слез душа не спрячет,
Оградой дней былых упоена.
Ночь, ночь, не ты ль, Колхетия, качала
Любви моей печальной колыбель,
Глядишь в глаза мне грустно и устало,
Быль выветрилась та, как легкий хмель.
Душа, как лебедь раненый, былое
Оплакивает счастье молодое
И тщится чувств отцветшую весну
Вернуть, всю пылкость их и новизну.
Она никак не хочет с тем смириться,
Что прошлое не может воротиться,
Что времени поток необратим,
Что нежность милой тает, словно дым.
Ночь, ночь, не ты ль, Колхетия, качала
Любви моей печальной колыбель,
Глядишь в глаза мне грустно и устало,
Быль выветрилась та, как легкий хмель.
Сентябрь 1912
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 117 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название