-->

Россия в 1839 году. Том второй

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Россия в 1839 году. Том второй, Кюстин Асгольф-- . Жанр: Биографии и мемуары / Путешествия и география. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Россия в 1839 году. Том второй
Название: Россия в 1839 году. Том второй
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 185
Читать онлайн

Россия в 1839 году. Том второй читать книгу онлайн

Россия в 1839 году. Том второй - читать бесплатно онлайн , автор Кюстин Асгольф

Новое издание полного перевода на русский язык знаменитой книги маркиза де Кюстина. Перевод сопровождается подробным комментарием, разъясняющим культурно-исторические, литературные и политические реалии. Для этого издания статья и комментарии были существенно переработаны и дополнены.

Во втором томе своих записок Астольф де Кюстин продолжает рассказ о поездке по России: описывает посещение Ярославля, Нижнего Новгорода и подводит итоги своего путешествия.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

387

По новому стилю 16 мая. Здесь и далее в статье Поленова все даты даны по старому стилю.

388

В переводе: «имел позволение».

389

В переводе: «зять ее». Имеется в виду Кристиан VII (1749–1808), датский король с 1766 г.

390

В переводе: «бывшего губернатора».

391

В переводе опущено слово «обыкновенной».

392

В переводе «36 лет». Екатерине, родившейся в 1741 г., в 1780 г., во время визита Мельгунова, было 39 лет.

393

В переводе: «так что человек непривычный ничего не может разобрать».

394

В переводе «30 лет». Елизавете, родившейся в 1743 г., было в 1780 г. 37 лет.

395

Фонтанель — гнойная рана, сделанная нарочно, с врачебной целью.

396

В переводе: «но что их прошения были отклонены и теперь они не осмеливаются».

397

В переводе эти слова опущены.

398

В переводе это слово опущено.

399

Опущены слова «отставной» и «первого ранга».

400

В переводе: «по 3000 рублей».

401

В переводе: «из крестьян».

402

В переводе вся фраза опущена.

403

В переводе: «с кое-какой теплой одеждой».

404

В переводе эти слова опущены.

405

В переводе: «и ее сыновья».

406

В переводе: «Сложить к ногам ее величества признательность».

407

В переводе Шулену. Бальиф (grand baillif) — начальник города.

408

В переводе дата опущена.

409

В переводе: «к Гунстранду».

410

В переводе: «предупредительностью Циглера». После этой фразы в русском тексте Поленова следует рассказ о дальнейшей судьбе капитана и команды «Полярной звезды», Циглера и вдовы Лилиенфельд, опущенный в переводе.

411

В переводе: «Свидание это оказалось для них печальным». Принца, о котором идет речь, сына королевы Юлианы, звали Фредериком (1753–1805).

412

В переводе эти слова опущены.

413

В переводе: «знаки ободрения».

414

Речь идет о внуке королевы Юлианы, Фредерике (Фридрихе) VI (1768–1839), датском короле с 1808 г.

415

В примечаниях к генеалогии, помещенной Кюстином в конце книги, отмечены только неточности в датах.

Брауншвейгские — Кюстин безосновательно причисляет к Брауншвейгским и чистокровных Романовых: Михаила Федоровича, Алексея Михайловича, Петра I и его детей.

Иоанн VI умер не в 22, а в 24 года (родился в 1740 г.).

Анна Петровна умерла не в 1726, а в 1728 г.

Екатерина Брауншвейгская умерла не в 65, а в 66 лет (родилась в 1741 г.).

Анна Ивановна умерла не в 1748, а в 1740 г.

416

Имеются в виду факты преследования католиков, изложенные в Дополнении 2.

417

Книга немецкого богослова А. Тейнера «Злоключения католической церкви обоих обрядов в Польше и в России» (1841; фр. пер. Монталамбера, который цитирует Кюстин, — 1843). Граф Шарль Форб де Монталамбер (1810–1870) — пэр Франции и известный католический публицист, был горячим защитником поляков; в 1839 г. русский посол в Париже граф Пален уведомлял III Отделение «о составившемся в Париже, по старанию графа Монталамбера, обществе, называемом католическим, из самых отчаянных революционеров, которое имеет целью образовать миссионеров и посылать их в Польшу для проповедания, с распятием в руках, вольности полякам» (Отчет III Отделения за 1839 год — ГАРФ. Ф. 109. Оп. 223. № 4. Л. 85 об.).

418

Речь идет о преследованиях униатов при Екатерине.

419

Имеется в виду статья восьмая Гродненского договора, подписанного Екатериной 13 июля 1793 г., во время второго раздела Польши. В ней императрица обещала всем униатам и католикам, переходящим в ее подчинение, право свободно исповедовать свою веру.

420

III Отделение объясняло эти жестокости излишним рвением местных властей: «В Белорусской губернии заметно какое-то чрезмерное домогательство обращать униатов в православие, — говорится в отчете за 1836 год. — Тамошнее начальство, конечно, думает угодить этим правительству, но что ж оно производит? волнение и беспорядки между крестьянами. Тогда прибегает к силе для приведения их в повиновение и наконец с торжеством доносит, что столько-то сот крестьян добровольно приняли православие» (ГАРФ. Ф.109. Оп. 223. № 2. Л. 171).

421

«Северная пчела» опубликовала статью «Прекращение Унии» в номерах за 25–27 октября 1839; Тейнер приводит в переводе статью из № 242 за 26 октября; в нашем издании текст воспроизведен по «Северной пчеле».

422

Жмудь — территории между низовьем Немана и рекой Виндавой (Вентой).

423

По-видимому, гиперболизация реакции императора, запечатленной в брошюре Вигеля (см. примеч. к наст, тому, с. 199).

424

4 января 1844 г. (см. примеч. к т. I, с. 6).

425

Издание мелким шрифтом в две колонки, в одном томе, in-4.

426

Речь идет о Крымской войне, начавшейся в октябре 1853 г.

1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название