Ученица мага. Моя жизнь с Карлосом Кастанедой
Ученица мага. Моя жизнь с Карлосом Кастанедой читать книгу онлайн
Поразительное произведение, в котором эзотерические и мистические мотивы соседствуют с воспоминаниями о жизни Эйми Уоллес рядом с Кастанедой — и попыткой логического осмысления потаенных глубин его учения и поиска высшей истины в мифе, подлинного осознания — в легенде о мастере «расширения сознания».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
ПОДПИСАНО в апреле, 23 дня, 1998, в Лос-Анджелесе, Калифорния.
Предупрежденные о преследовании и наказании за лжесвидетельство согласно законам штата Калифорния, мы заявляем, что все вышеупомянутое является истинным и достоверным.
Подпись: Мэри Л. Мюир, проживающая по адресу: 3120, 4-я улица, 23, Санта-Моника, Калифорния, 90405.
Подписи Литарес Е. Поррал, проживающая по адресу: 3120, 4-я улица, 25, Санта-Моника, Калифорния, 90405.
Свидетельство о смерти Карлоса Кастанеды.
СЛОВАРЬ
Термины, используемые Карлосом, — это конгломерат, состоящий не только из слов и выражений, употребляемых в Перу (на его родине), в Мексике, Бразилии и Аргентине, но также из некоторых определений, созданных им самим.
Обращения
Amor (amorcita) — любовь (уменьшительно-ласкательное).
Besos — поцелуи.
Bolas — тестикулы, яички.
Bonita — красивая, хорошенькая, милая.
Cariño (cariña) — дорогой (дорогая).
Chica — девушка, девочка.
Chico — мальчик.
Chola — девочка (использовалось Карлосом в аффекте).
Concha — букв, вагина (использовалось в качестве нежного обращения).
Corazón — сердце.
Delicioso(a) — восхитительно.
Duende — эльф.
Encantar — очаровывать, любить.
Huevos — тестикулы, яички.
Macho(a) — крутой мужик или привлекательная женщина.
Mamita — «матушка» (с сексуальным оттенком, игриво).
Mi amor — любовь моя.
Mi bebe — дитя мое.
Mi corazón — сердце мое.
Mi tesorso — сокровище мое.
Mujer — женщина, жена.
Nena — девочка, малыш, малышка.
Niña — девчушка.
Novia(o) — подружка (приятель), половой партнер, невеста (жених).
Piernitas — ножки.
Piernudas — голенькие ножки (прозвище Эйми).
Pincho или bincho — пенис (в Мексике — «жучок», пенис).
Preciosa — ненаглядный, поразительный.
Qué bestia! — бестия (восклицания в сексуальных играх — зверюга, тигрица).
Simpatica — симпатичная, привлекательная.
Singula — особенная, единственная.
Те adoro — обожаю тебя.
Те amo — люблю тебя.
Ругательства
Babosa — следы слизи от улитки, сопли.
Cabrón — задница (англ. — asshole, butt).
Carajo — 1) жаргонизм — «перец» (пенис, англ. — prick); 2) «твою мать!» (англ. — mother fucker); 3) ублюдок (англ. — bastard); 4) черт возьми! проклятье! (англ. — fuck it! Damn it!).
Castrati — кастрированный.
Cojudo — тупой.
Coño — восклицания: 1) дерьмо!; 2) блядь! (англ. — cunt!); 3) придурок (англ. — you fucking idiot!); 4) тупица.
Culo—задница (англ. — asshole).
Estupida(o) — тупой(ая).
Hijo(a) de puta — выблядок, сукин сын (сукина дочь).
Idiota — идиот.
Mierda — дерьмо (англ. — shit).
No jodas! — не пудри мне мозги (англ. — don't fuck with me).
Pedo — пердун (в книгах Кастанеды высокомерный, надменный всезнайка, выскочка).
Pendejo(a) — тупой, глупый.
Puta — шлюха, путана (англ. — whore).
Sietes culos — буквально «семь задниц», жирный и ленивый.
Разное
Besos — поцелуи.
Brujo(a) — колдун, колдунья, ведьма.
Brujeria — колдовство.
Canciones — песни, народные песни.
Cansado(a) — утомленный (ая).
Chau — до свидания (в Аргентине).
Curandero(a) — целитель(ница).
Hola — привет.
Intento — намерение, попытка.
Loco — сумасшедший, безумный.
Nada — ничего (англ. — nothing).
Nagual — неведомый, непостижимый — имя того, кто представляет собой неизвестное.
Мех — оскорбительное прозвище мексиканцев (шире — латиноамфиканцев).
Pesado — тяжелый, злобный.
Роr favor — пожалуйста.
Porque nо? — почему бы нет?
Presentito — подарочек.
Qué barbaro! — букв. «Какое варварство!» — шокирующий, невероятный.
Shaman — шаман.
Siempre — всегда.
Voladores — букв, «летуны». Согласно Карлосу, существа неорганического мира, пожирающие нас, а также мексиканские акробаты на шестах.