-->

Сказки старой Англии (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сказки старой Англии (сборник), Киплинг Редьярд Джозеф-- . Жанр: Сказки. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сказки старой Англии (сборник)
Название: Сказки старой Англии (сборник)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 364
Читать онлайн

Сказки старой Англии (сборник) читать книгу онлайн

Сказки старой Англии (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Киплинг Редьярд Джозеф

«Пак с Волшебных холмов» и «Подарки фей», книги знаменитого Редьярда Киплинга, вошедшие в сборник, уже при жизни писателя завоевали популярность и были переведены на двадцать семь языков.

В рассказах озорного эльфа Пака переплетаются фэнтези и мифология (рассказы про эльфов, духов и древних богов), история Англии (от каменного века до войны с Наполеоном), действует множество персонажей – древние пастухи, римские солдаты, монахи и викинги, короли и контрабандисты. Чудесные, увлекательные истории – сказочное чтение и для детей, и для ностальгирующих взрослых.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Все ниже, все глубже опускался звук органа, но еще басистее самой басовой ноты прозвучал гулкий голос Пака, пророкотавший последнюю строку:

Coget omnes ante thronum.

И пока они удивленно озирались по сторонам – звук был такой, будто заколебалась ближайшая колонна – маленькая фигурка повернулась и вышла из церкви через южный портал.

– А теперь будет грустная часть, но она такая красивая… – тут Уна обнаружила, что обращается к пустому креслу.

– С кем это ты говоришь? – обернулся к ней Дан. – Да еще так вежливо!

– Сама не знаю… я думала… – растерялась Уна. – Вот смешно!

– И ничего смешного. Давай слушай свое любимое место, – проворчал Дан.

Теперь музыка звучала мягко: она как будто наполнилась легкими, воздушными нотками, порхавшими друг за дружкой в широком потоке главной мелодии. Но голос – голос был еще прекраснее музыки!

Recordare Jesu pie,
Quod sum causa Tuae viae,
Ne me perdas illâ die!

И все смолкло. Дети вышли на середину церкви.

– Это вы? – окликнула их прийзжая леди, закрывая крышку органа. – Я так и подумала, что вы здесь, и нарочно это сыграла.

– Огромное спасибо! – сказал Дан. – А мы так и думали, что вы сыграете, и нарочно остались ждать. Ну, пошли, Уна – не то опоздаем к обеду.

Песня гребцов на красной боевой ладье

Спускай! Толкай от причала!
    Греби! Навались дружней!
Давно нас так не качало,
    Едва справляемся с ней!
Ревут ветра на просторе,
    Ни зги не видать нигде,
И все ж мы выходим в море:
    Наш господин в беде.
           А мы и в лихую годину
               Ненастья или войны
           Верны своему господину
               И клятве своей верны.
Должно быть, сердится О́дин
    И боги – все как один,
Должно быть, стал неугоден
    Им дерзкий наш господин.
Должно быть, себе на горе,
    Бывалые моряки,
В отлив мы выходим в море
    Своим богам вопреки.
На гребень волны студеной —
    И под гору, с высоты,
И ветер пеной соленой
    Нам хлещет в глаза и рты.
В размокшем своем корыте
    Взлетаем под небосвод…
Эй, там, на руле! Держите!
    Иначе перевернет!
Сам Тор свой огненный молот
    Заносит в небе ночном —
И надвое мрак расколот,
    И грозно грохочет гром,
И с каждой промашкой злее
    Рычит небесный кузнец…
Гребите, рук не жалея,
    Иначе нам всем конец!
Эй, Тор, повелитель грома,
    Напрасно не грохочи!
Могли бы сидеть мы дома
    В кромешной этой ночи.
Ни славы и ни поживы
    Не словим в морской воде —
Лишь помним, покуда живы,
    Что наш господин в беде.
           А мы и в лихую годину —
               От кормчего до гребца —
           Верны своему господину,
               Как водится, до конца.
Яритесь, древние боги,
    Вздымайте злую волну,
Но мы не свернем с дороги,
    Пока не пойдем ко дну.
Молиться да трусить – полно!
    Беритесь за черпаки!
Эй, кто говорит, что волны
    Уже не так высоки?
…С одежды вода стекает,
    Ладони растерты в кровь,
Зато ураган стихает
    И небо светлеет вновь.
Вот ночка! Не держат ноги!
    Но крепок в бочонке мед,
И с ветром нам по дороге,
    И парус не подведет.
           Не зря в лихую годину
               В неверной морской дали
           Мы были верны господину —
               И боги нам помогли!
Перевод М. Бородицкой

Доктор медицины

Перевод М. Бородицкой

Песня астролога

В полночные светы
    Вглядись же хоть раз —
Сверкают планеты,
    Хранящие нас.
Неужто с врагами
    Нам не совладать,
Коль с нами – над нами! —
    Небесная рать?
Все наши желанья,
    И думы, и сны
Огнем мирозданья
    Меж звезд зажжены.
И дух наш, и тело,
    И образ, и путь
От тех же пределов
    Наследуют суть.
Кто волей свободной
    Спесивится всласть,
Звезды путеводной
    Не чувствовал Власть,
Звезды недвижимой
    Не понял Закон,
Свободою мнимой
    Навек ослеплен.
Содвинутся горы —
    Знай, это Земля,
Из общего хора
    Владыке внемля,
Его приближенье
    Услышит опять
И дрожь восхищенья
    Не сможет унять.
Подымутся воды,
    Прихлынут ручьи,
Стремя на свободу
    Потоки свои —
Бороться напрасно,
    Преграды им нет,
Их ярость подвластна
    Лишь ходу Планет.
Из хаоса нитей
    Над бездной времен
В цепочку событий
    Твой жребий вплетен.
И нить его Пряха
    Так держит в горсти,
Чтоб ношу без страха
    Ты мог пронести.
Сомненья терзают —
    Ты помни одно:
Лишь тот отнимает,
    Кем было дано,
Кто, голос твой слыша,
    Всему судит срок
И Милостью свыше
    Подводит итог!
Так будь же смелее —
    Предвечный с тобой!
Гляди веселее
    И весело пой:
Неужто с врагами
    Нам не совладать,
Коль с нами – над нами! —
    Небесная рать?
Перевод Т. Чернышевой
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название