Артур и месть Урдалака
Артур и месть Урдалака читать книгу онлайн
Но именно в этот момент отец объявляет о своем решении возвращаться домой, в город.
Мастер фантазии, иллюзии, головокружительных сюжетов, Люк Бессон, режиссер «Пятого элемента», «Никиты», «Голубой бездны» и других замечательных кинофильмов, создает новую сказку. Это его дебют в детской литературе, и в этой сказочной повести есть все – тайны, загадки, погони, клады, волшебство,…
Артур получает послание с просьбой о помощи, доставленное ему паучком-почтальоном. Мальчик встревожен: он уверен, что его могли написать только минипуты.
Мальчик успевает предупредить своего дедушку о полученном письме: возможно, Арчибальд что-нибудь придумает. Ведь как раз сегодня ночью лунный луч коснется волшебной подзорной трубы и откроется проход в страну минипутов.
Но небо затягивают тучи…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Под раскидистым кустом стоит отец со зловещей макиавеллевской усмешкой на лице. Сейчас он напоминает лисицу из басни «Ворона и лисица». И, судя по улыбке, он уверен, что расправиться с пчелами будет столь же просто, как лисе из вышеуказанной басни заполучить кусок сыра. Когда Арман улыбается, его распухшее лицо приобретает сходство с головой поросенка, только что вынутого из духовки. Не хватает только яблока в зубах. Но сейчас ему явно нет дела до собственной внешности. Уже давно вынашивает он свою страшную месть. И вот теперь он расквитается за все оскорбления, за все те фокусы, которые за его спиной проделывали эти мелкие сатанинские твари. О-о-о, берегитесь, крыложужжащие и полосатобрюхие! Но страшная месть – это в будущем, а сейчас ему не терпится взять реванш, пусть даже самый ничтожный.
И щелочки-глазки, лихорадочно поблескивающие на лице-подушке, в поисках камня вперяются в густую траву. Камень желательно найти поувесистее, чтобы пчелам мало не показалось, чтобы эти мерзкие жужжалки сразу поняли, что ждет их впереди. К сожалению, хотя камней в траве целая куча, все они очень маленькие. Наконец поиски увенчиваются успехом: поодаль отец замечает здоровенный булыжник. Рот его искривляется в сардонической усмешке, чрезвычайно гармонирующей с его распухшей физиономией. Схватив булыжник, он гордо потрясает им, словно первобытный предок человека, только что освоивший прямохождение. Встав на изготовку, он выбрасывает вперед руку, издает боевой клич… и сталкивается нос к носу с воином племени бонго-матассалаи. Боевой клич сменяется воплем ужаса. Впрочем, выражение «нос к носу» в данном случае не соответствует действительности, так как отец достает великану матассалаи только до пупа. Поэтому столкнуться носами они никак не рискуют!
Высоченный воин стоит на пути камня к дуплу, и это не может быть случайным совпадением.
– Уходите отсюда… я… мне… мне надо свести счеты кое с кем! – бормочет отец, пытаясь скрыть свой страх за излишней говорливостью.
Воин молча смотрит на него своими большими черными глазами. Молчание продолжается так долго, что отец окончательно теряется и понимает, что очутился не в своей тарелке. Взгляд воина совершенно бесстрастен, в его зрачках отражается бескрайняя саванна, где он жил и охотился. Он не боялся никого, даже львов, так что низенькое пугало в канареечного цвета рубашке, пусть даже и с булыжником в руке, никак не может его испугать.
– Вон отсюда! Эти насекомные твари уже целую неделю действуют мне на нервы! Но сегодня настал мой черед! – заглушая страх, писклявым голосом выкрикивает отец.
Величественным жестом воин отводит руку и, указывая пальцем на дерево, торжественно произносит:
– Этому дубу более двух сотен лет. Он видел рождение отца твоего отца. Он является старейшиной этого леса, и, если он решил дать пристанище рою пчел, нам остается только склониться перед его волей и желанием.
Отец оторопел. Ему даже в голову не приходило, что в лесу существует своя иерархия.
– Но здесь я у себя дома, и не деревьям диктовать мне свои условия! – возмущенно заявляет он, выпячивая грудь.
– Ваши рассуждения неправильны. Должен вам напомнить, что здесь вы не у себя дома, а у Арчибальда, и камень, который вы держите в руке, тем более не является вашим, потому что это мой камень, – нарочито медленно растолковывает воин.
Отец в изумлении смотрит на булыжник. Он не думал, что у булыжников тоже есть владельцы. Что может быть тупее и бессмысленнее булыжника, валяющегося на дороге? Он вертит камень в руках и быстро убеждается, что на одном из его боков действительно вырезаны африканские письмена.
Воин протягивает руку – забрать свое имущество. Отец растерян. Трудно оспаривать принадлежность камня, украшенного такой резьбой. И он, помявшись, в конце концов кладет камень в протянутую к нему гигантскую ладонь.
– Что ж, пусть пока полетают! Но я еще вернусь! – ворчит отец, грозя пальцем улью. – Вернусь – и мста моя будет страшна! – самодовольно прибавляет он, пытаясь изобразить супермена.
С высоты своего роста (два метра тридцать сантиметров) воин смотрит на него, словно цапля на ползущую по дорожке букашку. Арман разворачивается на сто восемьдесят градусов, расправляет плечи и вышагивает к дому, покидать который ему явно не рекомендуется.
Воин матассалаи устало вздыхает и задается вопросом, сколько глупости может помещаться в таком тщедушном теле.
ГЛАВА 6
Войдя в гостиную, отец направляется к телефону и начинает набирать номер. Это занимает у него не слишком много времени, ибо номер состоит всего из двух цифр: единицы и восьмерки.
– Алло! Пожарники? – вопит он в трубку, давая понять всем, что ему крайне редко приходится пользоваться телефоном. – Я звоню вам из дома Арчибальда, да, того самого, что стоит на дороге, ведущей к аббатству… Да, да, у него все в порядке, благодарю. Это у нас не все в порядке. Особенно у меня! – кричит отец, пускаясь в путаные объяснения.
Видимо, его вопли сразу навели пожарника на мысль о пожаре, но, разобравшись, что ничего не горит, пожарник всеми возможными способами пытается успокоить клиента.
– В чем ваша проблема? – спрашивает он вежливо.
Арман с облегчением вздыхает: наконец-то он нашел союзника.
– На меня напал рой пчел, и я хочу вызвать вас, чтобы вы его уничтожили, пока эти гнусные насекомые не покусали всех вокруг.
– А вы уверены, что вас покусали именно пчелы? В это время года, как мне известно, пчелы слишком заняты заготовками пищи на зиму и у них нет желания набрасываться просто так на кого бы то ни было, – терпеливо разъясняет пожарник; он уже догадался, о чем идет речь.
– У меня все лицо искусано! – нервничает отец.
– Намажьте его маслом! Масло снимает воспаление, – советует пожарник.
Отец ушам своим не верит. Он надеялся найти союзника, а встретил ренегата!
– Послушайте, я боюсь за моего сына. У него сильная аллергия, и…
– У Артура? Вы говорите об Артуре? -внезапно прерывает его пожарник.
– Кхм… да, конечно, – удивленно отвечает отец.
– У него аллергия на укусы пчел? – продолжает расспрашивать пожарник.
– Да, с самого детства, – подтверждает Арман.
– Мы будем у вас завтра в полдень, – отвечает пожарник, прежде чем повесить трубку.
Арман стоит и как баран на новые ворота смотрит на телефонную трубку, которую продолжает держать в руках. Трубка издает резкие частые гудки. Пожарник не верил ему до тех пор, пока не услышал имени Артура. Интересно, отчего этот маленький мальчик пользуется такой известностью?
Напомним: когда Артур спасал королевство минипутов, его отец рыл в саду ямы, угрожая тем самым засыпать землей все Семь минипутских континентов.
Арман медленно кладет трубку, разворачивается и, решив последовать совету пожарника, направляется в кухню за куском масла. Но сталкивается нос к носу с Арчибальдом. Подскочив от неожиданности, он, словно кенгуру, делает прыжок назад.
– Извините, вы меня напугали, – выдавливает из себя Арман, прижав руку к сердцу.
– Это скорее мне надо пугаться, – отвечает Арчибальд, указывая пальцем на вспухшее лицо зятя. – Что с вами приключилось?
– Меня укусила пчела, – отвечает отец, сознавая, что сказал не всю правду.
– Наверное, это была пчела с многоразовым жалом. Вас должны были искусать никак не меньше сотни пчел!
– Нет, нет! Она ужалила меня всего один раз… в ягодицу, – уточняет отец, вызывая искреннее удивление Арчибальда.
– А лицо? Что у вас случилось с лицом? – с тревогой спрашивает почтенный старик, изумленный драмой, разыгравшейся у него в доме во время его послеполуденного отдыха
– А это дело рук вашей дочери, – надменно отвечает Арман. – У нее в руках был баллончик с инсектицидом, и она привела его в действие!
– Но какого же черта моя дочь достала этот баллончик? – тревожно спрашивает дедушка.
– Мы пытались покончить с одной упрямой пчелой, которая, в конце концов, удрала от нас. Но теперь это не имеет значения: я засек место, где находится весь рой. Завтра приедут пожарники и избавят нас от этих негодных насекомых! – единым духом выговаривает отец.