Дороти и Волшебник в Стране Оз (др. перевод, с илл.)
Дороти и Волшебник в Стране Оз (др. перевод, с илл.) читать книгу онлайн
Повесть «Дороти и Волшебник в Стране Оз» продолжает рассказ об удивительных приключениях героев сказочной Страны Оз.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Что это за растение, как вы думаете? — воскликнула девочка.
Никто не успел ответить, как поросята скорёхонько обнюхали плод пятачками и, прежде чем Дороти дотянулась, чтобы его сорвать, свинки принялись пожирать его с большим аппетитом.
— Не знаю, что это такое. Но, вероятно, очень вкусное, раз эти маленькие плутишки так жадно набросились на него, — проговорил Зеб.
И в тот же самый момент поросята… исчезли.
— Куда они подевались? — изумилась Дороти.
Друзья огляделись по сторонам. Поросят нигде не было видно.
— Должно быть, они спрятались. Но я не видел, как они убегали, — предположил Волшебник. — А вы?
— И мы нет! — разом ответили дети.
— Эй, крошки! Крошки мои! Сюда! Хрю-хрю-хрю! — позвал обеспокоенный хозяин.
Сразу же кто-то завизжал и захрюкал у его ног. Нагнувшись, Волшебник не обнаружил ни единого поросёнка.
— Да где же вы? — спросил он растерянно.
— Прямо у вас под ногами, хозяин! — раздался тоненький голосок. — Разве вы не видите нас?
— Нет, — ответил поражённый Волшебник.
— А мы вас видим, — сказал один из поросят.
Волшебник ещё раз наклонился и пошарил по траве рукой. Он сразу почувствовал круглое маленькое тельце. Ощупав его, Волшебник поднёс свинку к глазам. Но ладонь была пуста!
— Очень странно! — заметил он. — Каким-то удивительным образом поросята стали невидимками.
— Держу пари! — вскричала кошка. — Это всё из-за того персика, который они слопали!
— Это был не персик, Эврика, — заметила Дороти. — Я ужасно боюсь, как бы он не оказался ядовитым.
— О нет, Дороти! Он был такой вкусный! — отозвался невидимый поросёнок.
— Мы съедим все такие плоды, если они попадутся нам на пути! — добавил второй.
— Но мы с вами не должны есть этих плодов, — предупредил детей Волшебник. — Иначе тоже станем невидимками и потеряем друг друга. Так что избегайте этой вкусной пищи.
Подозвав поросят, он засунул их в карман. Хотя Волшебник не видел свинок, он мог чувствовать их. Поэтому когда он застёгивал сюртук, он не сомневался, что все они в целости и сохранности.
Друзья двинулись дальше и скоро достигли коттеджа. С виноградными лозами, густо вьющимися над широкой передней террасой, он выглядел весьма привлекательно. Дверь в переднюю комнату, вероятно столовую, была открыта. Посреди неё стоял стол с четырьмя стульями. На столе были расставлены тарелки, ножи и вилки, а также блюда с хлебом, мясом и фруктами. Горячее жаркое ещё дымилось. Но самое удивительное, что ножи и вилки не лежали спокойно на столе, а совершали странные движения, захватывая и отрезая кусочки пищи. Причем они двигались сами по себе. В комнате не было ни души!
Дороти, Зеб и Волшебник застыли на пороге.
— Вот забавно! — воскликнула девочка.
Взрыв весёлого смеха раздался в ответ. Ножи и вилки со звоном упали на тарелки. Один из стульев вдруг взял да и отодвинулся от стола. Всё это было так удивительно и таинственно, что Дороти чуть не рванулась назад с испуга.
— Мамочка, здесь какие-то чужестранцы! — раздался детский голосок.
— Вижу, моя хорошая! — ответил женский голос.
— Что вам надо? — послышался третий голос, твёрдый и низкий.
— Ну и ну! — воскликнул Оз. — В этой комнате действительно есть люди?
— Конечно, — ответил мужской голос.
— И — извините за глупый вопрос — вы все невидимки?
— Без сомнения! — зажурчал приятный женский смех. — Вы удивлены, что не видите нас, жителей Страны Воу?
— Ну да! — заикнулся от волнения Волшебник. — Мы никогда не встречали невидимок.
— Тогда откуда вы прибыли? — полюбопытствовал женский голос.
— Мы обитатели земной поверхности, — объяснил Волшебник. — Но недавно случилось землетрясение. Мы упали в трещину и спускались к центру Земли, пока не очутились в Стране Мангабу.
— Неприятные типы! — воскликнул всё тот же женский голос. — Я слышала о них.
— Они замуровали нас внутри горы, — продолжал Волшебник. — Но мы обнаружили, что в вашу сторону ведёт тоннель. Так мы выбрались сюда. Прекрасное местечко, ничего не скажешь. Как вы назвали его?
— Долина Воу.
— Спасибо. Видите ли, мы не встретили ни одного человека с тех пор, как прибыли в вашу страну. Поэтому зашли в ваш дом, чтобы спросить дорогу.
— Вы голодны? — снова спросил женский голос.
— Я бы с удовольствием перекусила, — призналась Дороти.
— И я, — добавил Зеб.
— Да, но мы не хотели бы стеснять вас, — поспешил заметить Волшебник.
— Да что вы! Не беспокойтесь об этом, — ответил мужской голос. Он звучал гораздо приветливей, чем вначале. — Располагайтесь, пожалуйста. Чем богаты, тем и рады.
Голос прозвучал так близко от Зеба, что тот невольно отпрянул. В ответ на его неловкое движение весело рассмеялись два детских голосочка. Дороти подумала, что среди таких добросердечных людей, даже если они невидимки, можно чувствовать себя в полной безопасности.
— Что за странное животное уплетает траву на моей лужайке? — заинтересовался мужской голос.
— Это конь. Его зовут Джим, — сказала девочка.
— Зачем он вам?
— Он возит повозку. Видите, она привязана к нему? А на повозке сидим мы. Это удобнее, чем идти пешком. Без Джима мы не одолели бы тот бесконечный подземный тоннель в горе, — объяснила Дороти.
— А сражаться он сможет? — полюбопытствовал голос мужчины-невидимки.
— Нет! Правда, он может лягнуть задними копытами и укусить разок-другой. Но чтобы по-настоящему сражаться — нет, не сможет, — ответила девочка.
— Ой! Тогда его схватят медведи! — раздался детский голосок.
— Медведи?! — воскликнула Дороти. — Здесь водятся медведи?!
— Увы! Это единственная, но страшная неприятность, с которой можно столкнуться в нашей стране, — ответил мужской голос. — Много огромных свирепых медведей бродят по Долине Воу. И если они хватают кого-то из её обитателей, то немедленно пожирают. Но так как все жители Долины Воу невидимки вроде нас, то они редко попадают им в лапы.
— Медведи тоже невидимые? — спросила девочка.
— Да. Потому что они, как и мы, едят плоды растений дами. Того, кто съест дами-плод, не сможет увидеть ни зверь, ни человек.
— Дами-плоды растут на приземистых кустах и похожи на персики? — спросил Волшебник.
— Да, — последовал ответ.
— Если это превращает вас в невидимок, зачем вы едите их? — спросила Дороти.
— По двум причинам, моя милая, — ответил женский голос. — Дами-плоды — самая вкусная пища в стране Воу. А главное, когда мы превращаемся в невидимок, медведям очень трудно найти нас. А сейчас, добрые пришельцы, ваш завтрак на столе. Садитесь, пожалуйста, и ешьте, сколько захочется.
9. Друзья сражаются с медведями-невидимками
Чужестранцы заняли места за столом. Их не пришлось долго упрашивать. Все были так голодны, а на столе было столько вкусноты! Перед каждым, среди прочих блюд, стояли тарелочки с аппетитными «персиками». От них шёл такой соблазнительный аромат, что странники еле удерживались, чтобы не съесть их и не превратиться в невидимок.
Но Дороти поборола искушение и утолила голод другой пищей. Её спутник мудро последовал примеру девочки.
— Почему вы не попробуете дами? — спросил женский голос.
— Чтобы не стать невидимками, — ответила Дороти.
— Да, но если вы останетесь видимыми, медведи легко смогут найти вас и съесть, — раздался голос девочки-невидимки. — Мы жители Воу, предпочитаем быть невидимыми. Это не мешает нам здороваться друг с другом, обнимать и целовать своих родных. Зато мы чувствуем себя в безопасности и меньше боимся медведей.
— И об одежде можно не беспокоиться, — заметил мужчина.
— И никто не скажет, грязное у нас лицо или чистое! — радостно добавил голосок маленького мальчика.
— Но я всё равно заставляю их умываться, когда подумаю об этом, — заметила мать и обратилась к дочери: — Потому что вижу я твоё лицо, Яна, или не вижу, я подозреваю, что оно всегда испачкано.