Сокровища старого Яна(ил. Г.Фитингофа)
Сокровища старого Яна(ил. Г.Фитингофа) читать книгу онлайн
Роджер Пилкингтон. Сокровища старого Яна. Изд.1957г.Повесть английского писателя Роджера Пилкингтона «Сокровища старого Яна» рассказывает о том, как в руки четырёх английских школьников попадает нить тайны о местонахождении исчезнувших национальных сокровищ Голландии. Эти сокровища были спрятаны бойцами движения Сопротивления во время гитлеровской оккупации Голландии, и след их был утерян.Узнав о голландце Яне, спрятавшем драгоценности от нацистов, а затем случайно найденная Библия с пометками самого Яна интригуют четырех английских подростков и они тайком от родителей на отцовском катере отправляются в Голландию на поиски скоровищ и претерпевают во время этого путешествия множество опасных приключений.Эта книга для тех, кто любит читать о приключениях, написанная для подростков. Все естественно, по-детски наивно и притягательно.Содержание:Р.Пилкингтон. Сокровища старого Яна (повесть, 1955г.)Перевод А. ГорскогоРис. Г. Фитингофа
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Случилось что-то серьёзное. Твой отец хочет, чтобы все быстро встали и оделись.
Джилл села на койке так поспешно, что стукнулась головой о потолок каюты и громко вскрикнула от боли, разбудив своим восклицанием Питера.
— Что тут происходит? — проворчал он.
Керол ему всё рассказала.
— Я мог бы всё это предсказать. Нет отпуска, чтобы к отцу не приставали с каким-нибудь несчастным делом об убийстве. А он-то думал, что на этот раз его оставят в покое… Ну что ж, возможно, он через день-два с ним разделается.
Питер, а вслед за ним и Майкл соскочили со своих коек. Все быстро оделись и, не умываясь, через пять минут были уже на палубе. Здесь к ним присоединился отец Джилл. Миссис Бренксом осталась внизу, чтобы разжечь примус и приготовить завтрак.
— Жаль, что так произошло, — начал мистер Бренксом. — Сейчас я разговаривал с посыльным. Он, наверно, половину ночи разыскивал меня. В общем, лучше сразу сказать вам и покончить с этим. Мне нужно немедленно выехать в США, в Вашингтон. Я должен отправиться в полдень на самолёте…
— На самолёте? Какой ты счастливец! — прервал его Майкл.
— Речь идёт об одном важном деле. Я не могу сказать вам, в чём оно состоит, но меня не будет здесь по крайней мере три недели.
— Почти весь отпуск, папа! — огорчилась Джилл. — Ну, это уж совсем никуда не годится.
— А разве тебя никто не может заменить? — спросил Питер.
— Жаль, но ехать нужно мне. Тут уж ничего не поделаешь. — Мистер Бренксом был расстроен не меньше, чем все остальные. — Я вот ещё что хотел сказать: поскольку я должен ехать во время своего отпуска, мне разрешено взять с собой маму. Поездку, конечно, они оплачивают. Я уже говорил с мамой. Она считает, что вы нуждаетесь в ней и потому должна остаться с вами.
— Нет, нет! — воскликнула Джилл. — Пусть едет. Она должна обязательно поехать. Для неё это будет чудесным отдыхом.
— Мы сумеем справиться с катером, папа, — добавил Питер. — Я ведь хорошо знаю мотор, ну и всё остальное.
— Мы с Джилл можем готовить пищу, — сказала Керол. — Я надеюсь, вы не допустите, чтобы миссис Бренксом осталась здесь из-за нас.
— Спасибо, Керол. Это очень мило с твоей стороны.
— А мне бы хотелось, чтобы мама осталась с нами, — нерешительно заметил Майкл. — В конце концов, она — наша мама, и мы не хотим, чтобы она уезжала. И чтоб ты тоже не уезжал, папочка.
— Правильно, — заявила Джилл. — Мы хотим, чтобы она осталась с нами. Но ещё больше мы хотим, чтобы она поехала в Вашингтон. Она замечательно проведёт время.
— Да, да, мистер Бренксом, возьмите её с собой, — уговаривала Керол. — И не беспокойтесь о том, что скажут мои родители. Они привыкли, что я всегда далеко от них, и, наверное, вообще не думают обо мне. — Голос Керол звучал чуточку грустно.
— Что ты! Они думают о тебе, я уверен в этом, — сказал отец Джилл, мягко положив руку на плечо Керол. — А теперь посмотри на Джилл, Питера и Майкла и скажи мне, будешь ли ты довольна, если проведёшь три недели только в их обществе?
— На «Нырке», конечно, — добавил Питер. — У нас хватит времени, чтобы дойти до самого Личлейда.
— Мы будем часто купаться и найдём много других интересных занятий, — вставила Джилл.
— А когда папа и мама уедут, мы вдвоём будем занимать целую каюту, — сказал Майкл.
Керол рассмеялась.
— Ну конечно, конечно, я буду довольна, — заявила она. — Мне будет здесь хорошо.
— А наше мнение разве в счёт не идёт? — спросил Майкл. — Кто против того, чтобы Керол провела с нами три недели, поднимите руку.
Ни одна рука не поднялась, и когда на палубе появилась миссис Бренксом, все наперебой заговорили с ней:
— Всё решено! Мы хотим, чтобы ты поехала с отцом. Мы здесь прекрасно управимся одни и очень интересно проведём время.
Миссис Бренксом поцеловала каждого из них.
— Как мне приятно это слышать! — воскликнула она. — Но вы не думайте, что меня не расстраивает наша разлука. Я уверена, что вы будете себя хорошо вести и постоянно заботиться друг о друге.
Во время завтрака спешно обсудили все остальные вопросы. Джилл доверили бумажник с деньгами на покупку провизии и горючего для мотора, — сумму более чем достаточную для трёхнедельного путешествия. Кроме того, у Джилл и у Питера имелись для непредвиденных расходов сберегательные книжки. Условились, что при возникновении какой-нибудь серьёзной неприятности они обратятся в полицию и из Скотленд-Ярда приедет один из подчинённых отца, чтобы сделать всё, что нужно. На Майкла возлагались разные хозяйственные дела и ответственность за снабжение водой. Свой маршрут ребята должны были вырабатывать сообща. Питеру поручили обязанности шкипера и главного ответственного лица.
— Ничего необдуманного вы не сделаете. Я уверена в этом, — сказала мать и поднялась, чтобы пойти к себе и закончить сборы к отъезду. — А когда мы вернёмся, я полагаю, вы подробно расскажете нам о всех своих приключениях.
Последние минуты прошли в спешке и суете. Майкл дежурил на палубе, поджидая полицейскую машину. Вскоре он сообщил о её прибытии.
Со смешанным чувством грусти и какого-то возбуждения все направились по тропинке вдоль берега. Отец и Питер несли чемоданы. Шофёр-полисмен открыл багажник и сложил в него вещи. Напоследок родители торопливо поцеловали каждого из детей, и машина умчалась.
— До свидания! — кричали ребята, стоя на дороге и махая руками.
И вот они остались одни. Несколько минут длилось грустное молчание. Питер первым прервал его.
— Ну что ж, — заявил он. — Теперь мы можем вернуться на катер и заняться уборкой. Потом мы проверим свои запасы, купим всё необходимое и отправимся на «Нырке» в Оксфорд.
Джилл была рада, что у Питера есть уже определённый план действий. В подобных случаях люди подчас топчутся на месте и не знают что делать, а затем выясняется, что уже вообще поздно что-либо предпринимать.
— Прекрасно, — согласилась она. — Примемся все за дело. И чем скорее, тем лучше. У нас останется достаточно времени для купания.
Пока девочки мыли посуду, а Майкл убирал каюты, Питер делал вид, что он страшно занят мотором. Впрочем, Джилл и Керол решили про себя, что он просто-напросто наслаждается возней с масляными тряпками и гаечными ключами, как это любят делать мальчишки. Вскоре повсюду был наведён образцовый порядок и чистота. Так как магазины ещё не открывались, девочки решили искупаться. Судя по вздохам и ворчанию, доносившимся из машинного отделения, Питер всё ещё был ужасно занят своим мотором, и Майкл решил самостоятельно отправиться в экспедицию. Он снял с гички брезент, присоединил крюк шлюпбалки [5] к гичке, приподнял её над подставками и вывел за борт. Когда гичка повисла над рекой, Майкл, постепенно ослабляя тросы, осторожно спустил её на воду.
— Куда это ты отправляешься? — поинтересовалась Джилл.
— Всего только на тот берег. Хочу осмотреть заброшенный канал, вот тот, у старого железного моста.
Майклу нравилось всюду совать свой нос, выяснять, куда направляются боковые течения, и вообще совершать «открытия».
— Смотри, долго не задерживайся, — попросила сестра. Она сделала глубокий вздох, на мгновение замерла на корме, затем резко выбросила руки вперёд и вверх и приготовилась к прыжку.
Не успел Майкл усесться на сиденье в гичке, как Джилл бросилась в воду. Фонтаном взметнулись брызги, и гичка подпрыгнула на волнах.
— Эй! Осторожней! — отчаянно закричал Майкл. — Ты же чуть не опрокинула лодку!
Едва он сказал это, как в воду прыгнула Керол. Её прыжок был удачнее, но всё же брызги снова окатили Майкла, и струйки воды побежали ему за воротник.
— Керол! — воскликнул он. — Разве ты не могла нырнуть чуточку подальше?
Схватив вёсла, он начал энергично грести вниз по течению и скоро добрался до того места ниже узкого моста, где старый, заброшенный канал соединялся с рекой.