Скауты в лесах
Скауты в лесах читать книгу онлайн
Повесть напоминает отчасти книги Сетон-Томпсона, отчасти — А.Шклярского, от части — "Пo следам Робинзона" Верзилина. Действие происходит в 1917 г. на севере Новой Англии, возле границы с Канадой. Чтобы получить участок леса и хижину для своей дружины, двое пятнадцатилетних бойскаутов принимают условия пари, предложенного владельцем лесов: они должны доказать ценность скаутской подготовки, уйдя в глухие леса без припасов, оружия, инструментов и даже без одежды; всё это они должны добыть сами. История немного наивна, но читается легко и выполняет свою задачу — рассказывает о природе севера Америки и о способах выживания в лесу.
Книга снабжена большим количеством красочных иллюстраций.
Автор: Сэмюэль Сковилль-мл.
Иллюстратор оригинального издания: Чарлз Ливингстон Булл
Впервые опубликовано в журнале «Boy's Life — The Boy Scouts Magazine»
(«Жизнь мальчишки — бойскаутский журнал»)
сентябрьский выпуск 1919 г.
Авторское право: в США повесть считается всеобщим достоянием (public domain)
Перевод с английского: П.А.Вязников, 2011 г.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

— Ты настоящий шаман! — воскликнул он. — Заставил старика медведя охотиться для себя!.. Теперь у нас обоих будут рубахи из оленьей шкуры, – пообещал он, когда мальчики свежевали тушу.
Пришлось поработать ещё, дубить и сушить шкуру, но в результате у мальчиков оказалось две превосходно выделанных шкуры, мягких, какой может быть только настоящая оленья шкура. А сшить рубашку оказалось довольно просто — это и впрямь проще, чем многие другие портняжные и скорняжные работы. Во всяком случае, Джо лишь прорезал отверстия для рук, ряд петель для пуговиц, и оленьими жилами пришил сами пуговицы, которые он вырезал из мягкой берёзы — и у ребят появились мягкие и прочные охотничьи рубахи без рукавов, свободные и прочные. И ещё осталось довольно шкуры, чтобы выкроить две пары мокасин; мальчики сочли, что обувь оказалась весьма кстати, даже несмотря на то, что их собственные подошвы к этому времени закалились и загрубели.
Прошла пара дней, и однажды утром, за завтраком, Уилл вдруг замер с недоеденной печёной форелью в руке.
— Знаешь, Джо, с едой что-то не так. Как-то невкусно.
— Соль, – фыркнул Джо.
— Точно, в ней-то и дело, – пробормотал Уилл, задумчиво разжёвывая кусок. — То-то я и смотрю, что вроде как пресно…
— Сегодня утром, – сказал Джо, – ищи гикори. Добудь мне его луб. Я буду делать правильный вкус для еды.

И после завтрака белый мальчик отправился по склону горы, оставив друга, свернувшегося на ложе из хвои у костра — тот решил завершить отделку пояса из змеиной кожи. Стояло тёплое, ароматное утро, и Джо, быстро рысивший через лес в своих новёхоньких мокасинах, ощущал, что переполнен радостью бытия, которую неделя с лишним жизни на природе влила в его жилы. Поначалу ему вообще не попадались деревья с твёрдой древесиной. Повсюду стояли тсуги с короткой хвоей, ели, чьи иглы длиннее и растут по всей окружности ветки, и бальзамические ели, у которых иглы плоские и изогнутые, а внутренняя сторона иголок светлее внешней. Там и тут поднимались белые сосны, которые легко узнать по длинным тонким иголкам и стройным высоким стволам. После полосы вечнозелёных деревьев показались белые берёзы, светившиеся корой как бледные привидения; сахарные клёны, буки и белые ясени, – у ясеней листья сидят не на ветках, а на длинных черенках, в отличие от ясеня чёрного. И наконец, на верхней части склона, Уилл обнаружил то, что искал, – большое дерево гикори, это был лохматый гикори [69] с шероховатой корой, лоскуты которой висели на стволе неопрятной, клочковатой бахромой.

После долгих усилий мальчик сумел своим кремнёвым ножом отрезать большой кусок твёрдого нижнего слоя коры и отправился в лагерь другим путём, намереваясь выйти к ручью выше по течению. Проходя через тсуговую рощу, за которой серебристой лентой на зелени блестел ручей, он услыхал над головой странный скребущий звук, будто кто-то пытался пилить дерево очень тупой пилой. Подняв глаза, на коротких верхних ветвях тсуги, у самого ствола, Уилл увидал бурое с чёрным животное фута в три длиной от хвоста, напоминавшего треугольник с тупым верхним углом, до лохматой чёрной морды. Зверёк грыз кору крупными оранжевыми зубами, неторопливо и не прерываясь ни на миг, будто заключил с кем-то договор об ошкуривании дерева. Голова и туловище зверя были покрыты множеством длинных, острых белых иголок с тёмными кончиками, плоский хвост украшали похожие иглы, но покороче. Мальчик распознал животное как поркупина, или «иглосвинку», как прозвали трапперы неуклюжего, глупого, но опасного дикобраза северных лесов [70]. Вблизи Корнуолла они практически не водились, и Уиллу прежде не доводилось видеть таких здоровенных, как тот, что глодал кору над его головой — пожалуй, в нём было немногим меньше пятидесяти фунтов [71]! Сначала мальчик попытался согнать едока коры с дерева, швыряя в его палки, а в промежутках испуская крики и колотя по стволу палкой; дикобраз, однако, продолжал своё занятие, не обращая на скаута особого внимания. Наконец, Уилл решил забраться на дерево и попросту спихнуть дикобраза вниз. Оставив у подножия тсуги свёрнутую трубкой кору гикори, Уилл начал осторожно карабкаться по стволу с тут и там объеденной корой. Поднимался он медленно, и был футах в пятнадцати от дикобраза, когда заметил, что звук, с которым животное грызло кору, прекратился. Он поднял голову и увидел, что дикобраз повернулся к нему и пристально смотрит туповатыми глазками на незваного гостя. И вдруг без единого звука животное, только что обвивавшее ствол, с поразительной прыткостью стало спускаться вниз, прямо к Уиллу. Спускался дикобраз не головой вниз, а хвостом. На каждом шагу его когти глубоко вонзались в кору. В следующую секунду дикобраз стал вдвое больше. Он растопырил свои длинные иглы, и начал угрожающе помахивать хвостом. Уилл вдруг сообразил, что где-где, а на дереве с древесным дикобразом связываться не стоит. Он с содроганием вспомнил, как сам наблюдал исход столкновения собаки с совсем небольшим дикобразом — одним ударом хвоста колючий грызун вогнал в нос несчастного пса пару десятков ядовитых иголок, и только теперь сообразил, почему дикобраз движется хвостом к нему — к его ничем не защищённым лицу и рукам. В панике он стал поспешно слезать по ветвям тсуги, расположенным, на его счастье, почти как перекладины стремянки. Но как Уилл ни торопился, а в искусстве лазания по деревьям он был не ровня дикобразу, и когда до земли оставалось добрых двадцать футов [72], хвост противника находился уже в паре ярдов [73] от лица мальчика. Уилл остановился, отломал небольшой сухой сук и решил защищаться. Заорав во весь голос, он принялся колотить импровизированным оружием по стволу в надежде напугать животное. Но дикобраз только повернул голову и окинул врага взглядом своих злобных тупых глазок — но не остановился. Страшный хвост был уже совсем рядом, и тут снизу раздался голос.
— Прыгай быстро! — раздался приказ. Уилл глянул вниз — там стоял Джо, и таким встревоженным Уилл его никогда ещё не видел.
— Скорее! — снова крикнул индеец. — Нельзя драться с дикобразом на дереве, он убьёт! Он тебя догонит, прыгай вниз!

Двадцать футов — это высоко. Уилл решил спуститься ещё немного, прежде чем рискнуть. Но тут страшный хвост свистнул в воздухе, и иглы прошлись по макушке мальчика. Через миг он ощутил острую, жгучую боль — ещё три-четыре зазубренных иголки рассекли кожу на его голове; вылетев, как стрелы, из хвоста дикобраза и пробив скальп Уилла. Ясно было, что при следующем ударе он получит пару дюжин ядовитых игл в лицо, руки, глаза… Не колеблясь более, мальчик прыгнул и упал сквозь гнущиеся зелёные ветки. Джо поймал товарища, когда тот почти коснулся земли, и немного смягчил удар, но сам не удержался на ногах, и оба мальчика покатились через кусты. Джо поднялся первым, потирая ушибленную о пенёк голову.
— Придурок, – искренне сказал он, помогая другу встать на ноги. — Что ты делал? Лучше залезть в берлогу старика медведя, чем на дерево старика дикобраза!
Уилл ничего не ответил — он осматривал себя в поисках повреждений. Впрочем, хотя его спина напоминала карту Южной Америки, а руки и ноги были сплошь в царапинах, кости были целы. Удостоверившись в этом, Уилл посмотрел наверх. Дикобраз вернулся на верхушку дерева и продолжил глодать кору, будто ничего и не случилось.
— Чёртов поркусвин [74]! — заорал вдруг Уилл, грозя зверю кулаком. — Я с тобой ещё поквитаюсь!
