Кот, который там не был
Кот, который там не был читать книгу онлайн
Квиллер решает отдохнуть и арендует дом в Картофельных горах. Однако насладиться покоем ему не удастся: как порядочный человек. Квиллер должен найти убийцу хозяина этого дома.
Экскурсия в Шотландию тоже не задалась: всю дорогу Квиллер размышлял над загадочным убийством.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
с днём р-рожденья тебя,
с днём р-рожденья, дор-рогая,
с днём р-рожденья тебя!
Все присутствующие зааплодировали. Полли, стиснув от восторга руки, нежно посмотрела на Квиллера, и снова зазвучала «Лючия ди Ламмермур».
– Никто не предупредил меня, Полли, что сегодня у вас день рождения, – сказала Милдред. – Вы Дева. Вот почему вы такая скромная, деятельная и невозмутимая. В завершение обеда подали эспрессо, и участники вечера с трудом встали из-за стола. Райкер вызвался отвезти Милдред в её коттедж, находящийся по пути в Индейскую деревню.
«Ага, – подумал Квиллер, – этого-то я и ожидал». Они с Полли ехали домой в молчании. Она чувствовала себя счастливой женщиной, к тому же объевшейся, а он намеренно не давал воли языку. Ему хотелось сказать: Я всё ещё считаю, что твоя подруга умерла не от естественных причин, я подозреваю, что Мелинда допустила ошибку, выписывая Ирме рецепт. Но сегодня был день рождения Полли, и он сдерживал себя, чтобы не испортить его своими новыми догадками. «Близкому другу можно сказать всё, – размышлял он, – но всё-таки искусство дружбы предполагает и знание того, что и когда говорить не следует». Этот философский вывод он почерпнул из своего недавнего опыта.
Они свернули на Гудвинтер-бульвар. Старомодные уличные фонари бросали призрачный свет на сцену субботнего кошмара, а фары их автомобиля осветили груды мусора в сточной канаве. Поравнявшись с особняком Гейджев, они притормозили, прежде чем свернуть на боковой проезд, и в это время свет фар выхватил из темноты нечто, что заставило вздрогнуть их обоих: припаркованную в запрещённом месте машину с бородатым водителем.
– Это опять он! – пронзительно закричала Полли.
ПЯТНАДЦАТЬ
Квиллер открыл дверцу и выскочил из машины. – Не ходи! – вскричала Полли. – Он может быть опасен!
Подозрительная машина, тронувшись с места, дала задний ход, потом рванула вперёд, чуть не сбив Квиллера, и с погашенными фарами понеслась по встречной полосе к Мейн-стрит.
– Скорей к телефону! Надо вызвать патруль! – крикнул Квиллер, прыгая в машину и поворачивая к дому Полли.
Патруль прибыл сразу же, а за ним и сам шеф полиции, которого оторвали от телевизора.
– Это тот самый тип, который крутился здесь в июне, – та же машина, та же борода, – сообщил Квиллер Броуди, – хотя он и опустил козырек, когда понял, что его заметили. В июне ты наводил справки. Это Чарльз Эдвард Мартин из города Чарльзтауна, штат Массачусетс.
– Ты рассмотрел номер? – спросил Броуди.
– Он быстро уехал, погасив фары, хотя я заметил, что у него светлый номерной знак, такого же типа, как мы видели раньше. Он не включал хвостовых огней, пока не доехал до Мейн-стрит и не свернул направо. Я говорил тебе, что эту машину уже видели в Димсдейле, Индейской деревне и где-то ещё, а ты съязвил насчёт продажи кладбищенских участков.
Хмыканье шефа полиции означало, что он припоминает своё высказывание и извиняется за него.
– Раз уж мы вытащили тебя из удобного кресла, Энди, не выпьешь ли чашку кофе? Полли, свари кофейку.
Та с расстроенным видом сидела на диване, крепко прижимая к себе кота.
– Хорошо, – вяло сказала она и вышла из комнаты. Понизив голос, Квиллер заговорил:
– Почему этот парень подстерегал Полли? Я тебе отвечу. Кем бы ни был этот подонок, он знает о наших с Полли отношениях и собирается её похитить. Поверь мне! – Он яростно поглаживал усы. – Кстати, я видел, как этот тип кое-что стащил на гудвинтеровской распродаже.
Кофе не интересовал Броуди, но он залпом выпил его, пообещал всяческое содействие и отправился домой, чтобы успеть к одиннадцатичасовым новостям.
Полли взволнованно ходила по комнате.
– Квилл, почему он околачивается здесь? – Она была достаточно умна, чтобы знать ответ, но никому из них её хотелось облекать свои мысли в слова. Квиллер лишь заверил её, что возникшей проблемой займутся три полицейских агентства.
– Но ты должна проявить исключительную бдительность, Полли. Я не хочу, чтобы ты куда-нибудь ходила. Я буду отвозить тебя на работу и привозить обратно, сопровождать в магазины и доставлять на вечерние встречи. Тебе, разумеется, это будет в тягость, но моя опека долго не продлится. Полиции известно, кого конкретно она ищет, и скоро его поймают и обезвредят.
Квиллер подождал, пока Полли успокоится, и засобирался уходить, чуть не забыв о подарке. При виде голубого гарнитура Полли повеселела или прикинулась повеселевшей. Так что стало не совсем понятно, кто кого пытается успокоить.
На следующее утро, отвезя Полли в библиотеку, Квиллер пригнал свою белую машину в гараж Гиппела.
– Проверьте состояние этого драндулета, только побыстрее, ладно? – попросил он старшего механика. – И дайте мне на сегодняшний день какую-нибудь машину напрокат.
У Гиппела можно было получить напрокат вполне приличную, но облезлую, с помятыми крыльями, изношенными рессорами, грязную, с обтрёпанной обивкой машину – именно такую, на которой Квиллер и намеревался совершить поездку по Мускаунти. Первым пунктом назначения был Димсдейл, где его машина ничуть не бросалась в глаза. Тёмно-бордового автомобиля там не оказалось. Затем он отправился в Мусвилл к бару «Кораблекрушение», посетил закусочную «Да» (в девичестве «Еда») и убогое побережье, где однажды имел глупость взять напрокат лодку. Отсюда он продолжил свой путь на восток вдоль берега озера к излюбленному месту отдыха богатых людей под названием Перпл-Поинт, совершенно пустынному в этот сентябрьский понедельник. Дальше следовал городок Брр, самое холодное место во всём Мускаунти. Городок продували северовосточные ветры. Было мрачно и холодно, как поздней осенью. Стоянка перед отелем пустовала, но Квиллер вошёл в кафе «Чёрный медведь», чтобы увидеться с его владельцем Гарри Праттом, всклокоченными чёрными волосами напоминавшим медведя. Гарри скучал за стойкой бара.
– Где же все? – спросил Квиллер.
– Ещё рано. К полудню придут за гамбургерами. А вас каким ветром сюда занесло? – Он автоматически наполнил стакан минеральной водой и положил в неё лёд.
– Просто катаюсь, пока нет снега. Что ты думаешь о грядущей зиме?
– Выпадет много снега, но он быстро растает. Я прочёл в газете, что вы ездили в Шотландию. Как она вам?
– Симпатичная страна. Напоминает Брр. Ты много ходил на яхте этим летом?
– Не так много, как хотелось бы. Слишком хорошо шли дела в кафе.
– Если собираешься содействовать развитию туризма, – заметил Квиллер, – то можешь навсегда распрощаться со своими летними развлечениями, но зато станет по карману зимняя Флорида…
– Это не для меня. Я люблю нашу зиму. Играю на собачьих бегах.
– Послушай, в последние дни к тебе заходили посетители, приехавшие из других штатов?
– Да, несколько.
– Среди них не встречался парень из Массачусетса по имени Чарльз Мартин? У него борода, похожая на твою. Ездит на тёмно-бордовой машине.
– Здесь был один бородатый тип, который пытался продать посетителям фотоаппарат и часы, без сомнения краденые. Я вышвырнул его, – сказал Гарри.
Два других бармена рассказали о таких же инцидентах. Однако никто не знал Чарльза Мартина. В этот день Квиллер посетил Содаст-сити, Северный Кеннебек, Чипмунк, Торонто и Вайлкэт и выпил очень много своей любимой воды.
Вернув взятую напрокат машину, он заехал в библиотеку к Полли и повёз её обедать. Восемь часов в реальном мире, где действует десятичная система классификации книг Дьюи, помогли ей оправиться от вечернего страха, во не от вчерашнего обеда. Она заявила, что способна съесть разве только овощной салат и булочку из муки грубого помола.
– Чем ты занимался весь день? – спросила Полли, когда они с Квиллером расположились в отдельном кабинете закусочной Луизы.
– Катался взад-вперёд в поисках материала для статей. Сегодня лучше было уйти из дома, потому что по понедельникам приходит миссис Фулгров делать уборку и жаловаться на кошачью шерсть. За кошачью шерсть я плачу ей отдельно, но она всё равно продолжает жаловаться.