Тайна старинного талисмана
Тайна старинного талисмана читать книгу онлайн
Волею случая члены Детективного клуба узнают о существовании старинного талисмана, принадлежавшего когда — то разбойнику по имени Герцог. Двести лет назад, спасаясь от преследователей, разбойник где — то спрятал свою драгоценность… Решив, что это дело — настоящая находка для юных детективов, Холли, Трейси, Белинда и Джейми отправляются на поиски пропавшего талисмана. Но они и не предполагают, что за ними охотится настоящий преступник — жестокий и беспощадный, и их пути вскоре пересекутся…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Да, меня зовут Тесса Парсон, — ответила она. — Но откуда…
— Тесса? — ахнула Белинда. — Та самая Тесса, которая ищет талисман Герцога-несчастливца?
Удивление на лице Тессы Парсон сменилось полным недоумением.
— Откуда вы знаете?
— Долгая история, — пояснила Трейси. — Но у нас, кажется, есть то, что вы ищете.
Когда Тесса увидела в руке у полицейского талисман, глаза ее едва не вылезли из орбит.
— Расскажите лее мне наконец, что все это значит? — проговорила она.
Холли принялась сбивчиво объяснять, что произошло, а Джейми с девочками то и дело перебивали ее. Тесса Парсон, двое полисменов и станционный смотритель слушали их рассказ со всевозрастающим изумлением.
— Единственное, чего мы не понимаем, — заключила Холли, глядя на Тессу, — откуда вы сами узнали про этот талисман?
— Очень просто, — ответила женщина. — Я прямой потомок дочери человека, известного под прозвищем Герцог-несчастливец.
— Вы — праправнучка его дочери? — восторженно воскликнула Белинда. — Той самой, которая исчезла сразу после того, как Оливера Герцога казнили! Той самой дочери, кому он посвятил стихотворение!
— Совершенно верно, — подтвердила Тесса. — Я проследила свою генеалогическую линию по записям в церковных книгах. Добралась до начала восемнадцатого века и обнаружила, что мою прародительницу звали Элизабет Герцог. У меня есть друг, который прекрасно разбирается в таких вещах. Именно ему я и звонила, когда вы меня подслушали. — Она недовольно посмотрела на девочек. — Вместе с ним мы провели множество исследований и в конце концов наткнулись на историю об Оливере Герцоге и пропавшем талисмане. Мы узнали, что он зашифровал местонахождение талисмана в стихотворении, посвященном дочери. Докопаться до этого было нелегко, однако через какое-то время мы узнали, что стихотворение было опубликовано. Тут-то мы и зашли в тупик. — Тесса улыбнулась. — Мы нигде не могли отыскать экземпляр этой книги.
— Неудивительно, — вставила Белинда. — Владелец магазина говорил, что было напечатано всего несколько экземпляров.
— Знаю, — ответила Тесса. — Это было частное издание, осуществленное на средства автора. Я много дней изучала каталоги специализированного магазина в Бромптоне и наконец узнала, что в Личторпе есть книжная лавка, где мог сохраниться экземпляр этого издания.
— Если бы вы сразу приехали сюда и купили эту книгу, то спасли бы нас от массы неприятностей, — невесело улыбнулась Трейси.
— У меня были дела. Я приехала, как только освободилась, — пояснила Тесса и снова посмотрела на талисман. — Можно мне его подержать? — обратилась она к полицейскому. — Только на минутку. Я так давно мечтала об этом мгновении.
Полицейский положил талисман на ее ладонь.
— А мы получим награду за то, что нашли его? — осведомился Джейми и вдруг взвыл от боли. Холли с силой лягнула его в лодыжку. — За что? — завопил он.
— За жадность, — наставительно ответила сестра.
— Но мы же его нашли, — упорствовал Джейми.
— К сожалению, это трактуется как найденный клад, — сказал полисмен.
— Что это означает? — спросила Трейси.
— Я знаю, что это означает, — ответила Белинда. — Клад — это ценности, которые были преднамеренно спрятаны, верно? — Она взглянула на полисмена.
— Верно, — подтвердил он. — А найденный клад является собственностью государства.
Лицо Джейми вытянулось.
— Но тому, кто нашел, действительно полагается награда, — уточнил полисмен. — Вопрос только вот в чем: кому она достанется?
— Нам? — с сомнением протянул Джейми и обвел взглядом всех присутствующих. — Нет, пожалуй, не нам. — Он горестно покачал головой и со вздохом взглянул на талисман. Всевозможные компьютерные игры в его мечтах уплыли далеко-предалеко. Он перевел взгляд на Тессу. — Если кому-то и положена награда, то, я думаю, вам, — твердо заявил он и мрачно заметил: — Надеюсь, все понимают, чего мне стоило отказаться. Прошу отметить мой благородный поступок.
Холли обняла его за плечи.
— Если я получу награду, — сказала Тесса, — то передам ее в дар нашему городскому музею. — Она взглянула на полисмена. — Что дальше?
— Давайте пройдем в полицейский участок и составим протокол, — ответил тот. — Но сначала, — он с улыбкой посмотрел на Джейми и девочек, — позвоним вашим родителям. Пусть приедут и заберут вас. Им будет интересно послушать о ваших приключениях.
— Еще бы не интересно, — вздохнула Белинда. — Опять придется объясняться.
Джейми и девочки отправились на автостоянку ждать полицейскую машину. Тесса Пар-сон неподалеку беседовала с полисменом.
Вечерело. Снегопад прекратился, небо начало темнеть.
«Да, — подумала Холли, — день выдался очень-очень длинный».
— Холли, — начал Джейми. — Хочу тебя кое о чем предупредить.
— Что еще?
— Когда начнешь хвастаться, как Детективный клуб нашел талисман, не забудь напомнить, что без меня вы ничего бы не сделали.
— И что ты хочешь? — бросила Трейси. — Чтобы тебя наградили медалью?
Он исподлобья взглянул на нее.
— А кто все это начал? — с вызовом спросил он. — Если бы не я, вы втроем с места бы не сдвинулись. К тому же мне достался фингал. Что-то я не вижу больше никого с синяком под глазом.
— Ах ты, маленькое чудовище! — воскликнула Холли. — Неужели ты в самом деле думаешь, что мы скажем тебе спасибо за то, что ты втравил нас в эту историю? Будь моя воля, я бы повесила тебе камень на шею и бросила в реку!
— Нет, — поправила ее Белинда, заходя за спину Джейми. — Будь справедлива — он и в самом деле заслужил кое-какую награду!
Джейми просиял, не заметив, как Белинда заговорщически подмигивает подругам.
— Вот видишь? — радостно заявил он. — Даже Белинда считает… уф-ф! — В него полетел огромный снежок, брошенный Белиндой.
— Первый — за то, что подслушивал! — крикнула она. Ухватив Джейми за куртку, она запихнула еще один снежок ему за шиворот. Мальчишка отчаянно извивался, пытаясь вырваться. — А этот — за то, что насмехался над моим весом!
— Правильно! — Хохоча, Трейси слепила увесистый снежок и тоже запустила им в Джейми. — А это за то, что по твоей милости за нами гонялся псих с ружьем!
Подбитый ловким броском, Джейми рухнул в сугроб. Холли покатывалась от хохота.
— А это, — воскликнула она, швыряя ему в лицо целую охапку снега, — за то, что вздумал путаться под ногами Детективного клуба! Это тебе даром не пройдет!
Под градом снежков Джейми пустился наутек, и девочки погнались за ним. По заснеженной автостоянке далеко разносился их веселый смех.
Вечером в полицейском участке Джейми сидел мокрый, печальный и умудренный. Вот-вот должны были приехать родители.
— Пресвятой боже, во что ты втравила несчастного мальчика?! — воскликнула миссис Адамс, переводя взгляд с сына на дочь и обратно.
Холли покачала головой.
— Так я и знала, — вздохнула она и посмотрела на Трейси и Белинду, ища у них поддержки. — Всегда во всем обвиняют меня.
— Ну? — сурово спросила миссис Адамс. — Я жду.
Холли набрала полную грудь воздуха.
— Это долгая история, — проговорила она, — но на этот раз я и вправду ни в чем не виновата!