-->

Тайна зеркала гоблинов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тайна зеркала гоблинов, Кэри Мэри Вирджиния-- . Жанр: Детские остросюжетные. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Тайна зеркала гоблинов
Название: Тайна зеркала гоблинов
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 258
Читать онлайн

Тайна зеркала гоблинов читать книгу онлайн

Тайна зеркала гоблинов - читать бесплатно онлайн , автор Кэри Мэри Вирджиния

Три сыщика пытаются понять, как призрак может появляться из пусть и антикварного и уродливого, но все же зеркала. Даже если это призрак бывшего владельца зеркала.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Ну, сейчас узнаем, — заметил Боб. Человек в черном направился к фургону.

— Чертушки! — чуть слышно прошептал Пит. — Он идет прямо сюда.

— Это действительно Гомес, — сказал Джефф. — Что делаем дальше?

— Вылезаем! Быстрее! — крикнул Юпитер. Но в эту секунду совсем рядом раздался веселый голос Генри Андерсона:

— Добрый вечер!

— Да-да, — ответил похититель. — Что-то вы поздно сегодня работаете.

— Ну, десяток лишних долларов не помешает, — ответил Андерсон. — Хотя вообще-то я свалял дурака. Забыл, что в Сан-Педро по субботам к вечеру никого нет. А тут еще мотор заглох. Ну и нагорит же мне! Послушайте, а может, купите батончик или еще что-нибудь?

— Батончик? Да-да, прекрасная мысль! Покажите, что у вас есть.

Мальчики скорчились в самой глубине фургона. Генри Андерсон забрался в кабину и стал нащупывать свою корзину. Боб ухватил ее и сунул Генри. Тот повернулся, чуть не задев корзиной похитителя.

— У меня имеется белый хлеб, — сказал Генри. — А также ржаной, из чистой пшеницы, французские булки, сдоба и…

Похититель втянул носом воздух.

— Пожалуй, — сказал он, — хлеб мне все-таки не нужен.

— Французские слойки? — спросил Генри. — Кексы?

— Нет, ничего не надо, спасибо. Простите, что затруднил вас.

— Да что там! — ответил Генри. — Мне же все равно надо ждать буксир.

— Ну так пожелаю вам спокойного вечера.

— Спасибо.

Похититель повернулся и пошел к складу. В фургоне Три Сыщика перевели дух.

— Фу-у! — выдохнул Боб. — Ты вернулся как раз вовремя, Генри.

— В двух кварталах на автозаправке есть телефонная будка, — доложил Генри.

Сыщики следили, как похититель перешел улицу, подошел к двери склада и, быстро оглянувшись через плечо, открыл ее и исчез внутри.

— Пойдем за ним? — спросил Джефф.

— Немножко подождем, — спокойно сказал Юпитер.

Вдруг на улице появилась еще одна фигура — из-за забора лесного склада вышел высокий мужчина и, не оглядываясь ни налево ни направо, направился прямо к двери склада. Когда он вошел туда, Пит сказал:

— По-моему, это был Сантора.

— Именно на это я и рассчитывал! — воскликнул Юпитер Джонс. — Теперь мы можем проникнуть туда и увидеть то, что увидим, услышать то, что услышим. Генри, подожди нас десять минут, а потом поезжай к телефонной будке и вызывай полицию. В любом случае она нам понадобится.

— Будет сделано! — ответил Генри. Сыщики с Джеффом Паркинсоном выбрались на тротуар и быстро пошли к складу. У дверей они остановилась.

— Ничего не слышно, — прошептал Боб. — Только вода плещется. Наверное, склад построен прямо над берегом.

Он дернул ручку. Дверь беззвучно отворилась. Мальчики увидели стены и еще одну дверь. Справа от нее под самым потолком из зарешеченного окна сочился смутный вечерний свет. Они оказались в небольшом пустом помещении перед двустворчатой дверью со стеклами в верхних панелях.

Тихонько прокравшись к ней, они поглядели сквозь грязные стекла и увидели огромное помещение. Высоко в потолке виднелись световые люки, но углы тонули в густой тени. В дальнем конце Хуан Гомес стоял перед зеркалом гоблинов, которое дядя Титус и его помощники прислонили к стальной опоре.

Ближе к дверям мальчики увидели силуэт Санторы. Таинственный человек, выдававший себя за потомка мага Чьяво, замер без движения, вглядываясь в похитителя. Юп нажал на створку двери, и она чуть-чуть приоткрылась. Все четверо, затаив дыхание, вглядывались и вслушивались

Похититель провел пальцами по раме, потом медленно обошел зеркало и, наконец, вынул из кармана отвертку.

— Что ты ищешь, прислужник подлеца, — неожиданно крикнул Сантора.

Похититель вздрогнул, уронил отвертку и сквозь сумрак уставился на Сантору.

— Не шевелись! — приказал Сантора. — Я держу тебя под прицелом и выстрелю без колебаний.

Сантора пошел вперед, и мальчики увидели у него в руке пистолет, нацеленный в голову похитителя.

— Гомес, так ты решил и дальше продолжать эту гнусность? — гневно спросил Сантора. — Манолос умер. А его жена — прекрасная женщина и ничего не знает.

— Дура она! — Огрызнулся похититель.

— Это ты дурак, Гомес, — сказал Сантора. — Ты ведь сам привел нас к зеркалу. Значит, тайна заключена в нем? Все эти годы тайной власти Манолоса было оно — зеркало Чьяво. И оно будет уничтожено!

— Оно мое! — крикнул Гомес. — Оно было обещано мне. Все эти годы я работал на него, и он обещал, что зеркало будет моим. Но когда он умер, эта дура отправила зеркало за границу, а меня там не было, потому что…

— Потому что ты сидел в тюрьме, — сказал Сантора, садясь на ящик. — Бедный Хуан Гомес! Когда твой хозяин умер, ты сидел в тюрьме за то, что забрался в карман английского туриста. Бедный Гомес! Ты проиграл. Ты всегда проигрывал. А зеркало будет уничтожено во имя блага республики.

— Нет! — завопил Гомес. — Оно мое! Манолос обещал его мне!

— Манолос солгал! — объявил Сантора. — Солгал тебе. Почему ты думаешь, что тебе он говорил правду, когда лгал всем остальным? Или ты считаешь себя особенным? Но теперь зеркалу пришел конец. Я его уничтожу.

— Нет! — крикнул Гомес. — Ты тряпка, я тебя знаю. И тебе меня не запугать. Слишком уж ты чистенький и вежливый. Тебе меня не запугать! Ты побоишься пролить кровь!

Вне себя Гомес неожиданно бросился на человека с пистолетом.

Грянул выстрел. Пуля рикошетом отлетела от стальной балки и впилась в стену где-то высоко.

Сантора вскрикнул и попытался отбросить коротышку, как злобную дворнягу. Пистолет выпал из его пальцев и запрыгал по полу.

Сантора и Гомес разом обернулись, следя за пистолетом, и Гомес испустил вопль ярости: пистолет соскользнул в открытый люк, откуда донесся громкий всплеск.

Сантора выпрямился.

— Ну, что же, — сказал он, — может быть, ты и прав. Может быть, я предпочту не стрелять в тебя, но с зеркалом ты не уйдешь. — Он схватил валявшийся поблизости брусок и повернулся к зеркалу. — Я сделаю то, ради чего приехал сюда. Я его разобью.

Юпитер Джонс переступил порог.

— Но прежде, — сказал он невозмутимо, — мне хотелось бы задать вам несколько вопросов.

Человек по имени Хуан Гомес уставился на мальчиков, разинув рот. Затем его взгляд остановился на Джеффе Паркинсоне, его недавнем пленнике, и с громким криком он ринулся на Сыщиков.

— Стой! — крикнул Пит; выскочив из-за Юпитера, он ударил похитителя плечом в живот. С воплем боли Гомес упал на пол, а Пит тут же уселся ему на грудь.

— Это уже превращается в привычку, — заметил он.

— Разреши, я помогу, — попросил Джефф и тоже сел на Гомеса.

— Ну, а теперь, — сказал Юпитер Джонс, обращаясь к изумленному Санторе, — хоть мы и не взрослые, но нас здесь двое против одного. И никто отсюда не уйдет, пока мы кое в чем не разберемся.

17. ЗЕРКАЛО ОТКРЫВАЕТ СВОЮ ТАЙНУ

Хуан Гомес перестал вырываться и что-то забормотал — судя по всему, ругательства.

— Не разбивайте зеркала, сеньор Сантора, — сказал Джефф. — Даже если оно ваше, не разбивайте его. Не то у бабушки будет сердечный приступ.

— Кстати, — подхватил Юпитер Джонс, — если вы его разобьете, то тайну узнает и Хуан Гомес, ведь верно? По-моему, она ему пока неизвестна.

— Известна, — сказал Гомес. — Я ее всегда знал. Но мне нужно доказательство.

— В таком случае, — объявил Юпитер, — я сформулирую это по-другому. Гомес не знает, где спрятано это доказательство, и, как мне кажется, вы этого тоже не знаете, сеньор Сантора. Что до вашей сказочки, будто вы потомок мага Чьяво, я думаю, мы можем просто забыть про нее.

— Я ничего говорить не буду, — сказал Сантора.

— В настоящую минуту вам много говорить и не требуется, — объяснил ему Юпитер. — Мы, например, знаем, что вы действуете по распоряжению президента республики Руффино. Ну а если вы не потомок Чьяво, вы скорее всего… кто? Сын президента Гарсии?

Сантора сел на перевернутый ящик.

— Ах, так это ты проник в мой номер! Ты рылся в моих бумагах!

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название