Тоби Лолнесс. Глаза Элизы
Тоби Лолнесс. Глаза Элизы читать книгу онлайн
Двухтомник «Тоби Лолнесс» — «На волосок от гибели» и «Глаза Элизы» — вышел во Франции в 2006–2007 гг., а затем был переведен на 28 языков и стал мировым бестселлером. Завоевав около 20 престижных французских и международных литературных наград, этот остросюжетный роман в жанре фэнтези принес мировую славу автору — молодому французскому писателю и драматургу Тимоте де Фомбелю.
Во второй книге романа о крошечном древесном мире — «Глаза Элизы» — читатель узнает, что Дереву, на котором живут Тоби Лолнесс и его семья, по-прежнему грозит смертельная опасность. Адская котловина Джо Мича становится всё глубже и глубже, кора Дерева зарастает непроходимым лишайником. На Вершине царит злодей Лео Блю. Элиза в плену у врага, на людей Травяного племени объявлена охота. Скрываясь ото всех, Тоби борется со злом, и он не одинок. Этой зимой решится судьба Дерева. Сможет ли Тоби спасти хрупкий мир и своих родных? Удастся ли ему отыскать Элизу?..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Гаррик тяжело дышал у нее за спиной.
Почувствовав, что ее схватили за плащ, она вскрикнула так, что по зарослям лишайника прошла дрожь. Мая упала на землю. Рука Гаррика сдавила ей шею.
— Мы могли быть так счастливы, — прохрипел он. — Мог…
Осекшись на полуслове, он захрипел и плашмя рухнул на девушку.
Гаррика насквозь пронзила стрела. Стрела из жала шершня. Она оцарапала даже Маю.
Мая сбросила с себя Гаррика. Теперь он лежал на снегу, раскинув руки.
Она увидела, что над ней стоит высокий мужчина в красивой разноцветной одежде. Мая не была знакома с Арбайенном. Сидя на мокром снегу, она пыталась прийти в себя и отдышаться.
Арбайенн снял перчатку и протянул Мае руку, чтобы помочь подняться. Он преследовал Гаррика уже несколько часов. Узнав, что тот упустил Элизу, Лео приказал Арбайенну его наказать.
Мая приняла помощь незнакомца. Его крепкая рука внушала ей доверие.
— Спасибо, — поблагодарила Мая, встав на ноги.
— Хотелось бы помочь вам раньше. Сожалею.
Арбайенн внимательно посмотрел на девушку. Она устало улыбнулась.
Как хорошо почувствовать себя в безопасности! Кажется, что этот суровый на вид человек в глубине души добр. Может, он поможет ей найти Тоби?
Арбайенн почтительно отступил — он всегда отличался безупречными манерами, — отдал прощальный поклон и повернулся, собираясь уйти.
Но тут Мая окликнула его. И это изменило все…
— Подождите! — сказала она.
Арбайенн застыл на месте. Спокойным шагом он вернулся к девушке, и Мая доверчиво посмотрела в его синие глаза. Она подошла к незнакомцу близко-близко. Она верила этому человеку. Он же был спасителем!
— Я кое-кого ищу, — начала она. — Может, вы сможете мне помочь?
— Не знаю, — честно ответил Арбайенн.
Мая запахнула плащ поплотнее. На ее лицо ниспадали влажные волосы.
— Я ищу Тоби Лолнесса.
Арбайенн ничем не выдал своего волнения, но про себя насторожился: давненько он не слышал этого имени. А оно очень интересовало Лео Блю…
— Тоби Лолнесса? — мягко переспросил он.
— Да. Он должен быть где-то здесь, на Нижних Ветвях.
— Вполне возможно, — не стал спорить Минос Арбайенн.
Мае хотелось рассказать своему спасителю все-все.
— Думаю, Тоби ищет ту, которую любит. Он часто говорил мне об озере на Нижних Ветвях.
Лицо Арбайенна оставалось спокойным и отстраненным, но сердце с каждой секундой билось все быстрее.
— Ту, которую любит? Не вы ли это, сударыня?
— Нет, — улыбнулась Мая. — Ее зовут Элиза Ли.
Мая вручила врагу ключи от всех дверей. И вручила совершенно добровольно.
— Я не знаю Тоби Лолнесса, — сказал Арбайенн равнодушно. — И озера у нас на Дереве никогда не видел. Желаю вам успеха, милая барышня.
И он ушел, чувствуя в горле странную горечь.
Лео Блю ждал Арбайенна примерно в часе ходьбы от здешних мест. Он сидел возле тлеющих углей, завернувшись в черный плащ. Когда подошел его главный советник, он не обернулся.
— Дело сделано, — сообщил Арбайенн.
Лео не сводил глаз с огня.
— Гаррик мертв, — прибавил Арбайенн.
И уселся по другую сторону костра. Минуту он колебался, сказать или не сказать, потом все-таки произнес:
— Лео Блю, у меня для вас есть еще одна новость.
Лео услышал волнение в его голосе и поднял голову.
— Говори!
Говорить Арбайенну не хотелось. Он перестал понимать, кто прав и кто виноват.
— Говори, — повторил Лео.
Минос Арбайенн заговорил.
Он буквально ощущал, что каждое сказанное слово все дальше уводит его от подлинного Миноса Арбайенна.
А по другую сторону костра каждое его слово ловил Лео Блю. Ненависть и гнев растекались по его жилам.
Элиза и Тоби…
Элиза и Тоби!
Они любят друг друга.
Лео Блю почернел. Его лицо исказила судорога.
От яростного дыхания Лео погас костер. Вздрогнул и Арбайенн. Темной ночью в одиночестве Лео Блю двинулся к озеру на встречу с Тоби.
23
Поединок при свете луны
Мо Ассельдор протянул Элизе чашку.
На полу разноцветного дома солнечные лучи вычертили теплые квадраты.
Весна!
С началом ясных дней Дерево превратилось в оркестр. Возбужденные медовым запахом почек, весело посвистывали ласточки, потихоньку гудел оживающий древесный сок, потрескивала, расправляясь в тепле, кора, журчали, обегая дом, ручьи талой воды.
Элиза взяла чашку из рук Мо — держала и смотрела на серебряную пыль, плавающую на поверхности. Иза сама показала, какое ей нужно лекарство, и вот уже несколько дней, как ей стало лучше от воздушной пыльцы папоротника.
Элиза осторожно поднесла чашку к губам матери. Иза маленькими глотками стала пить травяной настой, поглядывая на дочь. Она находила, что Элиза изменилась, стала мягче и вместе с тем сильнее.
— Зима кончилась, — сказала Элиза. — Начинается весна.
Иза повернула голову и посмотрела на Мо Ассельдора.
— А сил-то у малыша прибавилось, — обрадовалась она.
Услышав слова прекрасной Изы, Мо с Элизой смеялись: сейчас сил хорошо бы набраться самой Изе. Ради этого они оба и хлопотали вокруг нее, радуясь, что с каждым часом она чувствует себя лучше.
Мо взял на себя мужские обязанности в доме. Заделал в старой двери щели, которые прогрызла прошлая зима. Перестирал все цветные ткани, которые служили ширмами. После больших стирок руки Мо становились разноцветными, и он, конечно, очень уставал.
С наступлением хорошей погоды Иза начала волноваться. С весной в этих местах появляются солдаты. Они приходят на Нижние Ветви, когда тает снег, и обследуют разрушенные дома.
В прошлом году они провели в ее доме целую ночь. Изе пришлось прятаться в дровяном сарае за поленницей. Всякий раз, как они брали дрова, она боялась, что ее обнаружат. К счастью, они ушли, не успев истопить все, что было в сарае.
Теперь Мо постоянно наблюдал за окрестностями. Он знал, что нежданые гости могут явиться из глубин Нижних Ветвей. Заметив карабкающуюся по склону фигуру, он лег на землю, дополз до Элизы и сообщил:
— Идут!
Вдвоем они помогли Изе перебраться за последнюю ширму из темно-синей ткани, а сами затаились между ширмой и стеной.
— Оставьте меня здесь и бегите, — прошептала Иза. — Вы успеете.
Мо и Элиза не шелохнулись.
Дверь заскрипела. Послышались шаги, неровные, усталые. Изе показалось, что она узнала походку хромого солдата с Главной Границы. Он иногда приходил сюда, считая дом необитаемым.
Шаги смолкли. Послышалось что-то вроде подвывания. Элизе оно напомнило грустное пение, которое она словно когда-то уже слышала. Мать узнала мелодию раньше Элизы. Да и как не узнать! Она была знакома каждому на любой ветке, во все времена. С ней рождались, с ней умирали. Бессловесный стон. Плач страдающей души.
Элиза тихо выскользнула из-за ширмы. И увидела посреди комнаты того, кто плакал, закрыв лицо руками. Она тихо к нему подошла.
— Плюм Торнетт. Это ты, Плюм?
Плюм не испугался и не отскочил в сторону. Он прижался к Элизе и заплакал еще отчаяннее, еще горше.
Мо взял Изу на руки и вынес из-за ширмы. Никто из них не знал, откуда пришел Плюм Торнетт, что ему довелось пережить, но приняли его как родного.
Уже много дней Плюм питался сырыми личинками, и то если ему удавалось их находить. А так жевал кору и сосал снег. По его виду нельзя было сказать, что он сильно ослабел, но чувствовалось, что он потерян и напуган больше обычного. Выбравшись из подземного хода, Плюм оказался в полной темноте и в полном одиночестве. Позади случился обвал, и всех остальных поймали. Плюм побрел куда глаза глядят, и ноги сами понесли его к Нижним Ветвям.
Добравшись до дома, где он жил с дядей, Плюм нашел пепелище с обгорелыми останками своих гусениц.