Дженни Джик в Стране Оз
Дженни Джик в Стране Оз читать книгу онлайн
В книгу входят две сказочные истории. 1. Сказка «Королева Зикси из страны Икс» (Queen Zixi of Ix, or The Story of the Magic Cloak) написана Лайменом Фрэнком Баумом. Сначала сказка выходила серией публикаций в детском американском журнале «St. Nicholas» с ноября 1904 по октябрь 1905 года, а затем, в 1905 году, была опубликована отдельной книгой издательством «The Century Company». 2. Сказку «Дженни Джик в Стране Оз» (The Wonder City of Oz) написал Джон Ри Нил, художник-иллюстратор множества книг о волшебной стране Оз, придуманной Фрэнком Баумом. Сказка была опубликована в 1940 году издательством «Reilly&Lee» с иллюстрациями автора. Данное издание иллюстрировали художники А. Терсина и Ю. Якунин.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Мне действительно понадобятся новые платья. И если ты об этом распорядишься, Бат, то они, я думаю, появятся у меня очень скоро. Да и тебе не мешало бы приодеться. Ты только посмотри, во что превратилась твоя курточка!
— Значит, ты думаешь, это не сон? — тревожно осведомился Бат.
— Конечно, не сон! Ты только полюбуйся на свою мантию, на золотую корону и на эту палку с драгоценными камнями. Она называется скипетр. Это ведь все настоящее, так?
Бат кивнул.
— Ладно, позови того старика, — сказал он. — Я отдам ему какое-нибудь распоряжение и посмотрю, как он себя поведет. Если он станет его выполнять, тогда получается, что я точно король.
— Послушай меня, Бат, — зашептала Пушинка. — Ни в коем случае не подавай виду, что ты боишься или сомневаешься, настоящий ты король или нет. Распоряжайся, давай им поручения. Пусть они тебя побаиваются. Так поступали короли во всех историях, какие я про них читала.
— Ладно, — сказал Бат. — Пусть будет по-твоему. А теперь позови того старого осла с серебряными пуговицами.
— Вот шнур колокольчика, — сказала Мег. — Наверное, надо за него дернуть.
Тотчас же явился Джикки и отвесил низкий поклон и мальчику, и девочке.
— Как тебя зовут? — осведомился Бат.
— Джикки, ваше величество.
— Кто ты такой?
— Камердинер вашего величества.
— Вот как, — отозвался Бат. — Он понятия не имел, что означает слово «камердинер», но, разумеется, и виду не подал.
— Мне нужна новая одежда и моей сестре тоже, — заявил Бат, стараясь говорить как можно увереннее.
— Будет исполнено, ваше величество. Сейчас я пришлю к вам мажордома.
Он снова поклонился и опрометью побежал исполнять поручение. Вскоре появился Паллипап и низко поклонился детям.
— Жду распоряжений вашего величества, — обратился он к Бату.
Бата немножко напугала важная внешность мажордома, но он решил проявить отвагу.
— Нам нужна новая одежда! — выпалил он.
— Она уже заказана, ваше величество, и вскоре будет вам принесена.
— Вот как! — произнес Бат и замолчал, не зная, что еще сказать.
— Я заказал для вашего величества двадцать камзолов и сорок платьев для принцессы, — продолжал Паллипап, — и, я надеюсь, на первое время они устроят его величество и ее королевское высочество. А потом вы уже сможете заказать себе что-то еще.
— Угу, — пробормотал Бат, сильно потрясенный услышанным.
— Я также подобрал семь девушек из лучших семейств Ноландии, чтобы они служили принцессе. В настоящий момент они ожидают ее в апартаментах ее высочества.
Мег весело захлопала в ладоши.
— Я сейчас же иду к себе! — воскликнула она.
— Есть ли у вашего величества еще какие-нибудь приказания? — осведомился мажордом. — Если нет, то ваши пять советников хотели бы встретиться с вами, чтобы обсудить ваши новые обязанности.
— Зови их сюда! — распорядился Бат и, пока Мег знакомилась с девушками, он провел свой первый государственный совет.
Паллипап привел с собой своих четырех советников, и они почтительно выстроились в ряд перед новым королем, а Бат не без ужаса взирал на важных толстяков в париках.
— Ваше величество, — торжественно провозгласил Пуллипуп, — мы явились сюда, чтобы с вашего милостивого согласия рассказать вам о ваших королевских обязанностях.
Бат заерзал на своем кресле. Все происходящее по-прежнему казалось ему чьей-то выдумкой — он, бедный деревенский мальчуган, вдруг объявлен королем большой страны, и пять важных сановников оказывают ему все знаки уважения. Бат никак не мог отделаться от ощущения, что есть тут какой-то подвох.
— Слушайте, — внезапно выпалил он. — Это все не шутка? Признавайтесь!
— Шутка? — раздался хор из пяти голосов, причем каждый внес свои интонации удивления и даже испуга, после чего королевский палач Пеллипеп добавил не без упрека:
— Неужели мы, по-вашему, обладаем таким нахальством, что позволили себе шутить с вашим славным и могучим величеством?
— В том-то вся и штука, — отозвался Бат. — На самом деле я никакое не славное и могучее величество, но сын простого паромщика, и вы это отлично понимаете.
— Да, конечно, вы Бат — сын паромщика, — признал главный королевский советник. — Но по законам Ноландии вы теперь стали абсолютным монархом этой страны. Стало быть, все, кто проживает на ее территории, являются вашими послушными подданными.
Бат немного подумал и сказал:
— Вы уверены, что тут нет никакой ошибки? — В его голосе сквозила тревога.
— Никакой ошибки тут нет и быть не могло, — уверил его старик Пуллипуп. — Ибо мы, пять королевских советников, тщательно изучили Книгу законов нашей страны и отыскали такой закон, который и делает вас полноправным повелителем, и народ Ноландии принял и одобрил наше решение.
— В таком случае я и впрямь король, хочу я того или нет, — сделал вывод Бат.
— Сущая правда, ваше величество, — отозвался главный советник со вздохом. — Вы — король, хотите вы того или нет. Таков закон.
И его товарищи повторили хором:
— Таков закон.
Бат воспрял духом. Он и не собирался отрекаться от престола. Раз не произошло никакой ошибки и восторжествовал закон, это означало, что отныне жизнь его будет сплошным весельем. Он будет сам себе хозяин, у него появится куча денег, он будет жить в роскошном дворце, и все вокруг будут счастливы выполнить любое его распоряжение. Для бедного одинокого мальчугана это выглядело чрезвычайно заманчиво.
Бат настолько увлекся раздумьями о своей прекрасной будущности, что перестал обращать внимание на монотонные речи советников, которые пытались познакомить его с тем, как обстоят дела в его новом королевстве, а также растолковать ему, что он должен делать в качестве повелителя Ноландии.
Битый час он сидел, не шелохнувшись, а советники были уверены, что Бат внимательно выслушивает их. Внезапно он вскочил и, к удивлению сановников, воскликнул:
— Слушайте, управляйте страной, как сочтете нужным. А я пойду к Пушинке. — И, не обращая внимания на возгласы протеста, новоиспеченный король выбежал из залы и захлопнул за собой дверь.
6. Бат вершит справедливость
На следующий день состоялись похороны старого короля. Молодой король ехал на роскошной колеснице, одетый в черный бархат, расшитый серебром. Не зная, как себя вести в новом положении, Бат сидел тихо и помалкивал. Впрочем, именно этого от него ждали.
Но по окончании похорон его доставили во дворец, препроводили в тронный зал и усадили на золотой трон. Затем главный советник сообщил, что теперь новый король должен выслушать жалобы своих подданных, а также принять уверения в почтении ноландской знати.
Пушинка устроилась на пуфе возле королевского трона, а пять советников образовали полукруг за королем. Двери зала распахнулись. Появились представители местной знати, они подходили к трону, целовали руку королю, а затем и ручку принцессы и приносили клятву верности королевскому дому.
Бату церемония не понравилась. Он шепнул на ушко Пушинке, что ему все это жутко надоело.
— Я, пожалуй, пойду наверх и поиграю, — сказал он мажордому — Не понимаю, почему я не имею на это право.
— Еще немного — и ваше величество освободится. Но пока вам придется выслушать жалобы ваших подданных, — кротко возразил Паллипап.
— Но что с ними? — сердито буркнул Бат. — Почему бы им не держаться подальше от неприятностей?
— Не знаю, ваше величество, просто между людьми всегда возникают разногласия.
— Но король в них не виноват? — осведомился Бат.
— Нет, ваше величество, но король должен сделать все, чтобы разрешить споры между подданными, ибо он наделен высшей властью.
— Ну ладно, пусть жалуются, только побыстрее, — нетерпеливо произнес Бат.
В тронный зал вошел человек почтенной наружности. Он вел за руку мальчика, а в другой держал прут.