Последнее оружие
Последнее оружие читать книгу онлайн
Французский писатель Филипп Ле Руа – страстный поклонник Хичкока, Кубрика, Де Пальмы и Тарантино, автор «черных» романов, сценарист и знаток боевых искусств, рок-музыкант. Его роману «Последний завет» в 2005 году присуждена самая престижная французская премия в области детектива.
В новом романе Ле Руа «Последнее оружие» главные персонажи «Последнего завета» возвращаются, чтобы вывести историю на иной, еще более глубокий уровень. Цепочка странных исчезновений тянется через разные страны и континенты.
Суперагент Натан Лав, нарушив данную им клятву более не возвращаться к цивилизации, принимается за дело. Восстанавливая обстоятельства, он мечется с одного материка на другой, и постепенно ему открывается истинный облик властителей мира и новое лицо мирового терроризма.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Вы сможете купить флот, достойный Чин Ши, – заметил Натан.
– Вы знаете Чин Ши? – удивился Тан.
– Она командовала флотилией из четырех сотен кораблей и войском из семидесяти тысяч мужчин, а закончила хозяйкой борделя и игорного дома.
– Это извечная проблема пиратов – пенсии у них нет.
– Здесь нет никого, кроме пиратов.
– Кому все это принадлежит?
– Вы интересуетесь личностью тех, кого грабите?
– У того, кто владеет этим островом, разумеется, достаточно средств, чтобы преследовать меня до самого ада я отнять то, что я собираюсь у него украсть.
– Похоже, здесь уже много лет никто не живет.
– Но кто мог уехать, оставив все это?
– Тот, кому осточертело обладать тем, чем он обладает.
Арка в обрамлении скульптур Джакометти и Ботеро приглашала их продолжить путь, и они проследовали в оранжерею, превратившуюся внастоящие джунгли. Корни баньяна священного фикуса, взломали мозаичный пол бассейна с рыбками. Натан и Лин оставили Тана составлять опись обретенного имущества, а сами отправились по тропинке, которая вилась до бунгало на склоне холма Заброшенная площадка длягольфа справа от них походила на поле под паром. Слева они видели заросший травой теннисный корт. Бунгало было открыто. Роскошь, которую они увидели, войдя внутрь, превосходила все, что только можно было вообразить.
– Копия Джоконды, – произнесла Лин, заметив на стене знаменитую улыбку.
– Если только копия не находится в Лувре. Посреди всей этой роскоши довольствоваться копией было бы проявлением дурного вкуса.
В центре бунгало фикусы, пустившие корни под плитку, прорвали ванну-джакузи и потянулись вверх, к стеклянной крыше. Вокруг этого оазиса располагались помещения: спальня, кинозал, ванная комната, зал для приемов, массажный салон, кабинет с самой современной офисной техникой – компьютерами, телефонами, факсом, сканерами. Окна каждой комнаты выходили на море, оно простиралось до самого горизонта, насколько хватало глаз. Натан увидел, как Тан и его матросы до краев нагружают лодку. Из окна кабинета он заметил в лесучто-то вроде поляны, отмеченной почти стершимся значком «X». Посадочная площадка для вертолета. Из ванной комнаты открывался вид на два других острова.
– Похоже, Тан собирается погрузить всю сантехнику, – заметила Лин. – Она ведь из золота.
– Чтобы увезти все, его джонки не хватит.
– Это отель для миллиардера. Но только для одного.
– Мне кажется, самое интересное на других островах.
152
Когда Натан и Лин вышли на берег, Тан уже погрузил на свое судно первую партию сокровищ. Его люди, успевшие напиться в баре, тащили все без разбору – пепельницы вперемежку с произведениями искусства. Натан стал рассматривать соседний остров. Их разделяла миля пенных волн и гряда скалистых пиков. Остров представлял собой гору пышно разросшейся растительности. Окруженный острыми скалами, увенчанный зеленым куполом, он походил на булочку со шпинатом.
– Никакого доступа.
– Путь самурая, – произнесла Лин, прежде чем войти в клокочущее море.
Натан окликнул ее, но она, похоже, ничего не услышала: в висках пульсировал шум волн. За его спиной пираты начинали перетаскивать на джонку вторую партию груза. Наган бросился в море. Поначалу он не смог справиться с волнами, сразу же наткнулся на подводный риф, до крови ободрав себе бока. Болтаясь, как в барабане стиральной машины, окутанный со всех сторон облаком водяных брызг, он сразу наглотался воды и воздуха. Выбравшись с мелководья на глубину, где стихия казалась спокойнее, он попытался догнать Лин, вынырнул на поверхность, чтобы справиться с дыханием, тут же получил соленую пощечину, опустился опять и отдался на злую волю течений, которые швыряли его в разные стороны. Он доплыл, как угорь, до подножия скалы, до того места, где поднимающийся из воды зеленоватый ствол пальмы облегчал восхождение. Натан высунул голову, покачался на гребне, как на гигантских качелях, и дождался следующей волны, которая выбросила его, словно катапультировала, на берег. Волна отступила, оставив подстилку из мха под ногами Натана, который успел вцепиться в дерево. Со своего насеста он попытался разглядеть Лин. Удалось ли ей добраться? Она была прекрасной пловчихой. Он вспомнил, как она, не задумываясь, прыгнула в воду в порту Токио. Он схватился за ветку и стал подниматься, цепляясь за шероховатости и выбоины крутого откоса.
Натай сразу понял, что оказался именно там, где нужно. После того как он высадился на остров сокровищ и переплыл Стикс, теперь он очутился в саду Эдема. Мягкий ароматный ветер быстро высушил его одежду, он ласкал волосы, нашептывал песни птиц. В шорохе дрожащей листвы чудилось что-то успокаивающее. Трава была высокой, мягкой и свежей. Всклокоченные шевелюры деревьев словно наигрывали какую-то мелодию и танцевали под нее, непокорные и строптивые, словно сама природа. Яркая бабочка села на гигантский цветок и погрузила хоботок в нектар, затем вспорхнула и улетела в луче света. Ощущая, как листья папоротников гладят его ладони, Натан продвигался к центру острова, который одновременно являлся и вершиной горы. Было необыкновенно тихо: в отличие от городов, безразличных к чужакам, здесь природа внимательно прислушивалась к тому, кто шел к ней в гости. Натана пригласили сюда веерные пальмы и чешуекрылые бабочки. Когда он достиг вершины, ему открылся великолепный вид на море, другие острова, джонку и моторную лодку, которая как раз отправлялась на остров. Но самое интересное находилось у него под ногами. Отпечаток рифленых подошв сорок четвертого размера. Услышав шорох, он обернулся, готовый нанести удар. Ребро ладони застыло возле подбородка Лин.
– Это всего-навсего я, Натан.
– Что на тебя нашло?
– Мы же не могли осматривать остров весь день. Ты что-нибудь откопал?
Он указал на отпечаток ноги.
– Я тоже кое-что обнаружила.
Он пошел за ней по направлению к противоположному склону горы. На краю отрога она склонилась и показала ему группу бунгало, притулившихся чуть ниже на склоне. Пальмовые крыши терялись среди растительности. Лин соскользнула в расселину.
– Можно добраться отсюда.
– Откуда ты знаешь?
– Я как раз оттуда.
– Ты времени не теряла.
– Мы до этого потеряли его слишком много.
Лин Ли удесятеряла его энергию и мотивацию. Она превосходила Натана по всем статьям. Она передвигалась проворнее ящерицы, перепрыгивала через пропасти с легкостью белки, карабкалась по деревьям с ловкостью обезьяны. Натан пробирался за ней, раздирая в кровь руки, истекая потом, и наконец спрыгнул на крышу из пальмовых ветвей, которая прогнулась под его весом.
Жилище было круглым. В стенах из соломы с глиной прорезаны дверь и окно, вдоль стен – полки с книгами. Натана поразило сходство с бунгало, обустроенными Эзиан Зави, которые он посетил в эфиопской деревушке. Видно было, что здесь давно уже никто не жил: на постели лежал слой пыли и листьев. Натан подошел к стоящей на пороге Лин.
– Этот остров заброшен, как и тот, что рядом, – сказал он.
Лин пошла по тропинке, соединяющей бунгало.
– Куда ты?
– Искать Аннабель.
– На этом острове нет ни одной ай-ка.
– Тогда кто здесь есть?
– Гордон Райлер.
– Откуда ты знаешь?
– Отпечаток, который мы только что видели, принадлежит мужчине, он носит ботинки за две сотни евро и ростом около метра восьмидесяти. Ему больше тридцати лет, это возраст, когда у человека появляются средства, и меньше пятидесяти, раз у него есть силы доплыть от одного острова до другого. Тот, кто оставил след на вершине этой горы, загнан в ловушку. Он поднялся на гору, чтобы наблюдать. Судя по состоянию подошв, можно заключить, что ботинки совсем новые, это говорит о том, что он здесь недавно. Отпечаток свежий, значит, он видел, как мы сюда приплыли. Поскольку он не вышел нам навстречу и не напал на нас, значит, он не убийца и не следователь. Он хорошо знает эти места, поскольку оставил один-единственный след и по пути не сломал ни одной ветки. Вещей у него с собой, нет, потому что он появился здесь так же, как и мы. Он рассчитывает укрыться на этом острове. И знает, что это возможно. Его разыскивают все полицейские мира а эмигрировать на Луну он не может. Итак, он выбрал это убежище, которое гарантирует ему хотя бы отсрочку Убежище, которое оставалось тайным в течение более двадцати лет. Я набросал вам портрет Гордона Райлера. Но я могу и ошибаться.