Минос
![Минос](/uploads/posts/books/104972/104972.jpg)
Минос читать книгу онлайн
Минос. Чудовище из «Ада» Данте, решавшее, каким мукам предавать грешные души…
Но теперь Миносом называет себя маньяк, который вершит кровавое правосудие, оставляя на телах убитых записки с цитатами из поэмы Данте. Чем же он руководствуется, выбирая свои жертвы?
Почему странствует из города в город, из штата в штат?
На эти вопросы пытается ответить детектив Ромилия Чакон, чья цель — любой ценой отомстить Миносу за гибель старшей сестры…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Он спокойно ушел, а я молча наблюдала за ним. Поэтому сейчас, перед Пирсом, я снова пожала плечами и продемонстрировала полное незнание тех фактов, о которых он говорил. Амнезия. Полный идиотизм.
Когда я вошла в кабинет Маккейба, он был на удивление спокоен. Как ребенок на игровой детской площадке, которого никто не приглашал играть.
— Итак, Пирс уже звонил тебе? — спросил он.
— Мне? Нет.
— Значит, позвонит.
— Почему?
— Только не надо мне лапшу на уши вешать, Ромилия.
— Ничего я не вешаю. О чем вы говорите? — Я даже захихикала от удивления, правда, слишком громко.
Он покачал головой:
— Ромилия, у тебя появился вкус к федеральной службе. Знаешь, очень трудно возвращаться домой после такой победы.
Я пробормотала что-то невнятное, и этот ответ был красноречивее всяких слов.
~ ~ ~
Серхио смотрит на меня и хитро улыбается, как будто напроказничал. Но он знает, что я сейчас в таком настроении, которое не позволит мне хоть в чем-то упрекнуть его. Он мог бы сейчас спустить в унитаз всю туалетную бумагу, а я просто подхватила бы его на руки и крепко прижала к себе, пока он не завизжит.
— Ты будешь дома сегодня? — спрашивает он.
— Да, я взяла несколько дней отпуска.
Он играет со своими волосами, накручивая их на палец, что делает всегда, когда взволнован или нервничает. Еще бы ему не волноваться. Я приехала в Атланту, чтобы забрать его и бабушку домой. В моем доме в Нэшвилле все привели в надлежащий порядок — окна починили, стекла вставили, а Маккейб приказал одному из своих подчиненных заделать дыру от пули рядом с входной дверью. Полицейские также соскребли кровь Бобби Грина с деревянного пола.
Серхио счастлив, что я приехала к нему, но вскоре он расстроится, узнав, что я намерена увезти его обратно в Нэшвилл, где он будет вдали от своих троюродных братьев и сестер, от оживленного общения моей матери с сестрой и ее соседями. Правда, он еще не знает, что они тоже скоро уедут в свой родной Лос-Анджелес, не знает, какой большой у них там дом. Я хотела преподнести ему сюрприз.
— Эй, hombrecito, [76]ты хотел бы совершить небольшое путешествие?
— Куда?
Он улыбается, а мне интересно, как его улыбка может быть такой широкой?
Я рассказываю ему о своих планах, и он начинает перечислять самые интересные места. Диснейленд? Универсальный тематический парк? Пляж? Я широко открываю глаза на каждый его вопрос, а он бросается ко мне и крепко прижимается, как это делают обычно четырехлетние дети. А потом, разумеется, узнает всю правду и целует меня в губы и в шею, совершенно не смущаясь того, что оставляет на моем длинном шраме мокрые следы.
Моя мать наблюдает за этим от кухонной двери и безумно радуется, как радовалась бы любая бабушка, когда ее внук обнимает и целует ее дочь, незаметно залечивая раны таким способом, который, конечно же, доступен только ему одному.
Конечно же.
От автора
Благодарю медицинский персонал колледжа Маунт-Сент-Мэри в Лос-Анджелесе за их помощь в вопросах, касающихся анатомических и медицинских процедур. Я также благодарен фармацевтам «Брент эйр» из городка Брентвуд за их ценную информацию о самых разнообразных лекарственных препаратах. Любые ошибки в этом романе, касающиеся этой сферы деятельности, следует относить на счет погрешностей автора.
С огромным удовольствием прочитал «Ад» Данте в переводе Роберта Пински и хочу выразить ему свою признательность за годы труда, которые он вложил в эту книгу, чтобы Ромилия могла возить ее с собой по всей стране. А работа Томаса Филлипса «„Ад“: Перевод с картинками» является, на мой взгляд, наиболее интересной современной интерпретацией мотивов Дантова «Ада». Обведенные записки Бобби отчасти были навеяны искусством Филлипса.
Мудрые и терпеливые библиотекари из библиотеки Музея Гетти в Лос-Анджелесе великодушно допустили меня в книгохранилище и предоставили мне возможность покопаться в пыльных книжных собраниях.
Возможно, самым последним и самым лучшим другом моего творчества стала Деанна Хейндел. Снимаю шляпу перед ее великолепным изданием этой книги.
И всегда буду благодарен Мишель, Mi Vida. [77]