-->

Джек Ричер. Рассказы (Сборник) (ЛП)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джек Ричер. Рассказы (Сборник) (ЛП), Чайлд Ли-- . Жанр: Триллеры. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Джек Ричер. Рассказы (Сборник) (ЛП)
Название: Джек Ричер. Рассказы (Сборник) (ЛП)
Автор: Чайлд Ли
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 214
Читать онлайн

Джек Ричер. Рассказы (Сборник) (ЛП) читать книгу онлайн

Джек Ричер. Рассказы (Сборник) (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Чайлд Ли

В сборнике собраны все вышедшие на русском языке рассказы о Джеке Ричере — главном герое большинства романов Ли Чайлда.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— С асбестом всё в порядке, — сказал Джерри.

— Угу.

Ник улыбнулся — теперь он уже не сомневался, что перед ним государственный служащий. Он мысленно представил карту Америки, где штаты изображены в соответствии с населением и где Род-Айленд в два раза больше Вайоминга. Если сделать карту государственных служащих, работающих в здании Салтонстолл, самым большим на ней будет Департамент государственных сборов.

— Значит, ты занимаешься налогами, — понял Хеллер.

— Что-то вроде этого, — ответил Делонг.

Он выглядел не особо довольным, как если бы его в чем-то уличили, и явно не хотел продолжать разговор на эту тему.

— Налоговый аналитик, верно? — продолжал, однако, расспрашивать его Ник.

Джерри смущенно отвел взгляд, что лишь подтвердило теорию его собеседника.

— Что скажешь, Ричер? — спросил Хеллер, протягивая руку, чтобы толкнуть Джека в плечо. — Кто-то пытается избежать аудита достаточно примитивным способом?

— Похоже на то, — ответил Ричер. — Интересно, как часто такие вещи срабатывают?

— На этот раз у них ничего не выйдет, — заявил Джерри Делонг.

Он постарался произнести это уверенно, но получилось у него плохо.

— Ха! — воскликнул Хеллер, глядя в зеркало за стойкой бара.

Он обратил внимание на странного типа, который уселся за маленький столик неподалеку от стойки. На нем были тонированные темные очки, бусы и кольца, и он сидел в весьма необычной позе. Главный боевик албанской банды в Бостоне, Алек Дашку, или, как его называли, Малыш Алли, прославился тем, что убивал самыми разными способами — однажды он душил старика шнурком до тех пор, пока у того не лопнули глаза. На столике перед ним стояла набитая сумка, с какими обычно ходят за продуктами.

— Ты встречаешься с Малышом Алли? — спросил Ник у Джерри.

Тот посмотрел в зеркало, увидел парня в очках и побледнел:

— Это он?!

— Точно. — Хеллер качнул головой в его сторону. — Лови момент.

Делонг промолчал.

— Что у него в сумке? — спросил Ричер.

— Деньги, — признался аудитор. — Сто тысяч.

— Для чего? — уточнил Джек.

— Для меня.

— Так что же это? Взятка или угроза? — засыпали Джерри вопросами оба болельщика.

— И то, и другое.

— Он собирается сломать тебе ноги, а потом дать деньги? — изумился Ричер.

— Может быть, сначала деньги…

— Почему? — окончательно растерялся Джек.

Делонг не ответил.

— Это албанские штучки, — объяснил за него Ник. — Один из них прочитал свод законов. Им нравится обеспечивать встречное удовлетворение. Они думают, что таким образом скрепляют сделку. Кости потом срастутся, а деньги никуда не денутся. Они либо у тебя в доме, либо в банке. И с этого момента ты им принадлежишь навсегда.

— Никогда о таком не слышал, — удивился Ричер.

— Ты ведь не из Бостона, — пожал плечами Хеллер.

— Этичные гангстеры?

— Нет, конечно. Но, как я уже сказал, кости срастаются.

— Получается, что это сделка из двух частей.

— Часть нашей культуры.

Первая половина второго иннинга завершилась безрезультатно. Счет оставался один-ноль в пользу Бостона. И этот ноль начал казаться данностью. А вот единица вполне могла измениться на что-нибудь другое. Ричер вновь повернулся к толстяку:

— Он должен войти с тобой в контакт, верно?

Делонг кивнул.

— Когда?

— Я не знаю. Полагаю, скоро. Не понимаю, чего он ждет.

— Может быть, смотрит игру.

— Не смотрит, — возразил Хеллер.

— Тогда он не так глуп, как кажется, — заметил Ричер.

— Ты думаешь о том же, что и я? — приподнял брови Ник.

— Все зависит от того, когда начинается аудит.

— Завтра утром, — сказал Делонг.

— А что произойдет, если ты попадешь в больницу с переломами? — поинтересовался Джек.

— Это сделает кто-нибудь другой. Но не так качественно.

Началась вторая половина второго иннинга. Четыре неудачных удара. Безнадежно. Ричер откинулся назад и спросил у Хеллера:

— Ты живешь здесь?

— Не в баре, — проворчал Ник.

— Но в этом городе?

— А почему нет?

— Ну, кто-то должен здесь жить… Тебя беспокоят албанцы?

— Если Малыш Алли не запомнит моего лица, будет лучше.

— Где ты служил?

— С генералом Худом.

— Но успел вовремя уволиться?

— Я не пострадал.

— Тебе повезло.

— А чем ты занимался?

— Военная полиция, — сказал Ричер. — Насколько я знаю, Худ все еще в Левенуорте. [14]

— Там ему самое место.

— Кстати, ты вооружен?

— Нет, в противном случае я бы тебя уже пристрелил — когда ты сказал про сто лет. Прошло меньше девяноста.

— А албанец вооружен?

— Наверное. Скорее всего, у него «зиг». В заднем кармане брюк. Видишь, как он сидит?

— Не думаю, что у нас получится это сделать, пока будет идти реклама. Придется пожертвовать половиной иннинга.

— Началом.

Теперь у Бостона остались два раннера. [15]

— Я не уверен, что наш тучный друг сможет ждать так долго.

— О чем вы говорите? — подключился к их беседе толстяк.

Ричер увидел в зеркале, как албанец пошевелился: он склонился немного в сторону и положил руку на продуктовую сумку.

— Сейчас, — сказал Хеллер.

Джек повернулся к Делонгу:

— Вставай и выходи из бара. Иди быстро и прямо, не оборачивайся и не останавливайся.

— Наружу?

— На улицу. Прямо сейчас.

— А куда потом?

— Сверни налево. Если сомневаешься, всегда поворачивай налево. Это правило, которое тебе не раз пригодится.

— Налево?

— Или направо. На самом деле не имеет значения. Но иди так быстро, как только можешь.

Все получилось далеко не молниеносно, но вполне прилично. Джерри повернулся и почти упал со своего табурета, подождал, пока его жир подпрыгнет, опустится и успокоится, а затем решительно зашагал через толпу. Он двигался на удивление легко на своих тоненьких ножках и прошел мимо албанца прежде, чем тот успел отреагировать. Ричер и Хеллер чуть-чуть подождали, соскользнули с табуретов и двинулись следом. Так они и вышли из бара. За Джерри шагал албанец с сумкой, а третьим и четвертым в процессии были Ричер и Хеллер. У возглавлявшего шествие Делонга было преимущество, и он двигался, как корабль. Посетители расступались перед ним, чтобы их не задавило. А вот на албанца никто не обращал внимания. Издалека он не производил особого впечатления, и ему не спешили уступать дорогу. Зато у Джека и Ника такой проблемы не возникало. Люди благоразумно расходились перед ними в стороны.

Аудитор толкнул дверь и скрылся из вида. Алли оказался у выхода через секунду. Ричер и Хеллер шли вплотную за ним и при желании могли до него дотронуться. На узкой улице царили тишина и мрак. Старый Бостон…

Толстяк свернул налево. Его бледная массивная фигура виднелась на тротуаре, в двадцати ярдах впереди. Албанец заметил его и собрался пуститься вдогонку.

— Здесь? — спросил Джек.

— Это место ничуть не хуже любого другого, — ответил его новый товарищ.

— Малыш Алли? — позвал Ричер преследователя.

Тот сбился с шага, но продолжил идти дальше.

— Да, я обращаюсь к тебе, ублюдок! — добавил Джек.

Парень наконец обернулся.

— Столько колец и цепочек! — усмехнулся Ричер. — Разве мама тебе не говорила, что глупо ходить в таком виде в бедной части города?

Алли остановился и повернулся к ним:

— Что?

— Тебя могут ограбить, — сказал Хеллер.

— Ограбить? — эхом повторил парень.

— Ну, это когда пара парней забирает все, что у тебя есть. В Албании такого не бывает?

— Вы знаете, кто я?

— Ясное дело. Я только что позвал тебя по имени и сказал, что ты из Албании. Так что мог бы и сам догадаться.

— Ты знаешь, что теперь с тобой будет? — попытался перейти в нападение Малыш.

— Никто не знает, что с ним будет. Нам не дано предвидеть будущее. Но не думаю, что мне следует ждать чего-то необычного, — продолжил издеваться над ним Ник. — Мы можем получить пару долларов за твои железки. Носить мы их, конечно, не станем — у нас есть вкус…

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название