Бангкокская татуировка
Бангкокская татуировка читать книгу онлайн
Бангкок. Город-мечта. Город-западня… Тропический рай, негласно считающийся мировой столицей проституции и наркоторговли. Здесь полиция состоит на содержании у боссов мафии и хозяев дорогих борделей, а преступления чаше всего так и остаются нераскрытыми. Однако детектив Сончай, бывший уличный бандит, ставший крутым копом, привык добиваться своего. Тем более — теперь, когда на кону стоит не только его профессиональная репутация, но и жизнь его хорошей знакомой Чаньи — самой красивой и элегантной из «ночных бабочек» Бангкока, которую обвиняют в убийстве сотрудника спецслужб США. Против Чаньи — все улики. А единственная зацепка Сончая — описание татуировки, которую убийца зачем-то срезал с тела жертвы…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Буддисты верят в: 1) Будду; 2) его учение, дхарму и 3) религиозное сообщество, которое он основал, сангху. Все это именуется тремя драгоценностями. В соответствии с буддизмом, для того чтобы обрести нирвану, следует избегать крайностей и идти Восьмеричным путем. Восьмеричный путь включает: познание истины, намерение сопротивляться злу, отказ вредить ближнему, уважение жизни, морали и собственности, способность трудиться так, чтобы не мешать другим, очищение разума от зла, контроль над чувствами и мыслями, практику правильных форм концентрации.
29
Мисс Манипенни — секретарь М, главы британской секретной службы МИ-6 и шефа Джеймса Бонда.
30
В Юго-Восточной Азии — зона выращивания опиума. Включает частично территории Мьянмы, Таиланда и Лаоса.
31
образа действия ( лат.).
32
на манер американца ( фр.).
33
Титул ламаистского первосвященника, главы буддистов Тибета.
34
Древнеиндийская эпическая поэма (IV–III вв. до н. э.) на санскрите, одна из священных книг вишнуизма. Приписывается легендарному поэту Вальмики, в юности бывшему разбойником, но искупившему содеянное зло суровой аскезой.
35
Индийский океан между полуостровами Индокитай и Малакка.
36
Батат. — Примеч. ред.
37
Военно-морская база США на Кубе. Там, в частности, содержатся заключенные из Ирака.
38
Город в Мексике.
39
Обязательный элемент принятия гражданства США: присягающий повторяет текст присяги вслед за секретарем суда.
40
Во второй половине девятнадцатого пека — американские капиталисты, нажившие состояние нечестным путем.
41
Капитолийский холм в Вашингтоне ( разг.).
42
Известная композиция группы «Роллинг Стоунз».
43
Город и порт в Южном Вьетнаме.
44
Штат в Индии.
45
Тропический плод, имеющий неприятный запах, но исключительный вкус. Предполагается, что усиливает сексуальное влечение.
46
Шайенны, кроу — племена североамериканских индейцев.
47
Заключительная часть литературного произведения, в которой возможно дальнейшее развитие главных характеров.
48
Напротив (фр.).
49
Лейкопластырь с подушечкой-тампоном, содержащей лекарственную пропитку. Товарный знак стал именем нарицательным лейкопластыря в США и даже источником фразеологии: band-aid solution — паллиативные меры.
50
«Абу-Грейб» — печально известная тюрьма в Ираке, где во времена С. Хуссейна проводились пытки.
51
Категория военнослужащих между сержантским и офицерским составом.
52
Племя, обитающее в горных районах Лаоса.
53
Внешнеполитическая концепция Г. Моргентау. Ориентировала политиков на более точный расчет изменяющейся расстановки сил в мире и использование силового подхода для достижения конкретных целей.
54
Веды — памятники древнеиндийской литературы конца II — начала I века до нашей эры, содержащие основные принципы догматов ведизма.
55
Обед, упакованный в коробку, разделенную на секции. Каждому блюду предназначается своя секция. Особое внимание уделяется внешнему виду: часто кушанья раскладываются в виде растений или зверей.
56
Блюдо из рыбы, морепродуктов или овощей. Порезанные на кусочки продукты обмакивают в кляр и жарят в кипящем масле.
57
Соевая паста. Готовится сбраживанием, добавляется в супы и используется в качестве приправы.
58
Водоросль, часто используемая в японской кухне, особенно для заворачивания суши.
59
Хокусай, Каиусика (1760–1849) — японский гравер и рисовальщик, крупнейший представитель школы Укийе-э.
60
Ямамото, Исороку (1884–1943) — японский адмирал, участник русско-японской войны. С 1939 г. командовал Соединенным флотом, был одним из вдохновителей и организаторов развязывания Второй мировой войны на Тихом океане.
61
Здесь 4–6 июня 1942 г. произошло крупнейшее морское сражение на тихоокеанском театре Второй мировой войны, в результате которого американцы уничтожили большую часть японского флота.
62
татуировок.
63
Моронобу, Хисикава (ок. 1618 — ок. 1694) — японский график, живописи, основоположник ксилографии школы Укийе-э.
64
Ибн Рушд Абу-ль-Валид Мухаммед ибн Ахмед (1126–1198) — арабский философ и врач, последний из видных представителей восточного аристотелизма.
65
Ибн Кутайба Абу Мухаммед ибн Муслим (828 — ок. 889) — арабский историк, философ и писатель. Занимался собиранием, систематизацией и критическим изучением памятников древней литературы.
66
Голландский живописец-постимпрессионист Винсент Ван Гог (1853–1890) страдал душевной болезнью, в приступе которой отсек себе ухо.
67
Община буддийских монахов или монахинь, свято чтящих закон — дхарму.
68
Босх, Иероним (Хиеронимус) (1450?—1516) — голландский художник. Автор религиозных аллегорий, в том числе сцен ала с фантастическими чудовищами и сиенами мучений грешников.
69
Уорхол, Энди (1930?—1987) — американский художник и кинорежиссер. Один из мэтров поп-арта. Постановщик фильмов в жанре так называемого подпольного кино.
70
Состояние глубокой медитации, ведущее к просветлению.
71
Карены — народ, проживающий в юго-восточных районах Бирмы и на западе Таиланда. Каренский язык принадлежит к тибето-бирманской группе.