Дар сопереживания
Дар сопереживания читать книгу онлайн
Агент ФБР Джон Беккер известен своими нетрадиционными методами работы и умением проникать в мозг преступника. Когда в Нью-Йорк по заданию террористической организации прибывает опаснейший наемный убийца, только Беккеру по силам выйти на его след.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Каким образом?
– Позвонит в полицию.
– У него не работает телефон.
– Ну, не сейчас. Завтра позвонит.
– Завтра будет завтра, – философски заметил Кейн. – Главное, пока он этого не сделал.
– Что ты имеешь в виду?
– Поезжай домой, Говард, – сказал Кейн, махнув проезжавшему такси, когда они достигли Четырнадцатой улицы.
– А ты что будешь делать? Собираешься ворваться к нему? – ужаснулся Говард.
– Конечно, нет. Он не в себе и вооружен. Могут пострадать люди.
– Что ты собираешься делать?
– Просто поговорить с ним. Подожду, пока он успокоится, а потом поговорю с ним. Разумно, так, чтобы до пего дошло.
– А если он не захочет тебя слушать?
– Тогда я еще подожду. Со временем он прислушается к голосу разума. Это неизбежно происходит со всеми.
Усадив Говарда в такси, Кейн прошелся по улице, пока не нашел сидевшего в темном углу пьяного.
Он сунул доллар ему в руку и, пока пьяный бормотал заплетающимся языком слова благодарности, отобрал у него бутылку с вином. Пьяный вяло запротестовал, но Кейн схватил его за шиворот и толкнул головой в стену. Протесты мгновенно утихли.
Примерно кварталом дальше Кейн нашел в мусорном контейнере остатки большой картонной коробки. Вернувшись на Двенадцатую улицу, он выбрал место напротив дома Солина, откуда ему были одновременно видны окно Солина и подъезд, и устроился на ночлег в шалаше из картонок, поставив рядом с собой бутылку.
Нетрудно было вообразить, что Солин сидит у себя в квартире, судорожно сжимая в руке нож и не смея сомкнуть глаз. Когда Кейн ранил его, шило наткнулось на кость – значит, он только пропорол Солину щеку. Рана неопасная и, наверняка, уже перестала кровоточить, однако она послужит Солину достаточным напоминанием об опасности. Он будет напуган и зол. Кейну была предпочтительнее испуганная жертва: от страха люди глупеют. Правда, иногда они становятся осторожнее, но крайне редко.
Сидя в коробке и глядя на окно Солина, Кейн пожалел, что у него нет с собой какой-нибудь порнушки, чтобы убить время. Человеку всегда чего-нибудь не хватает, подумал он. Однако у него есть кое-что получше, осознал он и с улыбкой принялся думать о Майре.
Хэтчер получил сообщение от капитана Дженисса незадолго до рассвета. Первой его мыслью было позвонить Беккеру, но затем он решил передать новость лично: телефонный разговор, несомненно, сгладит его триумф. Ему хотелось видеть лицо Беккера в тот момент, когда он услышит его слова. И еще он хотел, чтобы Беккер это понял.
Все решила полицейская работа, победно думал Хэтчер, подходя к гостиничному номеру Беккера. Старая, привычная полицейская работа. Не заумные теорий и надуманные подходы, а обычная полицейская рутина, которой Хэтчера учили и которой он всю жизнь занимался.
Позвонив в дверь, Хэтчер подождал немного, и снова позвонил. Затем забарабанил в дверь, пока Беккер, наконец, не отозвался.
Дверь приоткрылась, словно Беккер не успел одеться и прятался за ней. Он выглядел слегка виноватым, показалось Хэтчеру, хотя мог быть просто заспанным.
– Мы вышли на «С.Б.», – радостно провозгласил Хэтчер, внимательно наблюдая за лицом Беккера.
– Великолепно. Однако, тебе не приходило в голову, что прежде чем заявляться, надо бы позвонить?
– Я думал, мне все равно придется будить тебя, – сказал Хэтчер. – А в чем дело, я тебе помешал?
– Благодаря моему невероятному умению концентрироваться тебе это не удалось.
Хэтчеру послышалось приглушенное хихиканье в номере. Беккер, не особо скрываясь, подавил усмешку.
– Я не предполагал, что ты не один. – Хэтчер отклонился немного в сторону, стараясь заглянуть за спину Беккеру. Он заметил какое-то движение в глубине комнаты. Шелестела одежда, кто-то одевался.
– А я не предполагал, что тебе есть до этого дело, иначе поставил бы тебя в известность, – насмешливо поддел его Беккер.
– Я подожду тебя здесь, – предложил Хэтчер.
– Лучше в фойе. Там тебе будет удобнее.
– Капитан Дженисс заедет за нами через десять минут, – сообщил Хэтчер, сверившись с часами.
– С нами поедет Крист. Я ее проинформирую, – сказал Беккер и закрыл дверь у него перед носом.
Хэтчер секунду стоял неподвижно, глядя на дверь в бессильной ярости. Затем, тщательно взвесив в уме свои шансы, он поднял воображаемый пулемет и разнес дверь в щепки, после чего, почувствовав себя немного лучше, спустился в вестибюль дожидаться появления Беккера и Крист.
К тому времени, когда Беккер вернулся в спальню, Карен полностью оделась и теперь красилась.
– Думаешь, он понял, что здесь я? – спросила она.
Беккер с интересом наблюдал, как она исправляет изъяны во внешности, которых он никогда не замечал. Пальцы Карен порхали, едва касаясь кожи, и вся процедура заняла столько же времени, сколько ему требовалось на бритье. Когда она закончила, он не сумел различить и намека на присутствие косметики. Карен проявила высший артистизм – ежедневное колдовство работающей женщины. Он не заметил никаких изменений в ее внешности, но, в первую очередь, он не видел необходимость что-либо менять: ему нравилось лицо Карен таким, каким оно было.
– Возможно, он это заподозрил, – ответил Беккер.
– Это нарушение внутреннего распорядка. Он может на меня накапать.
Карен говорила совершенно спокойно, просто констатируя факт.
– Он горит желанием раскрыть дело, – сказал Беккер, – и не станет привязываться к мелочам, рискуя все провалить. Он не такой дурак.
– Он совсем не дурак, – возразила Карен. – Многое можно сказать не в пользу Хэтчера, но он отнюдь не дурак.
Беккер пожал плечами.
– Думаешь, мне имеет смысл ехать с вами?
– Да.
– Можно спросить, почему ты в этом так уверен? И прошу тебя, ответь честно и без шуточек. Только пойми меня правильно, мне до смерти хочется поехать вместе с вами, но стоит ли лишний раз раздражать Хэтчера без необходимости таким куском в горле, как я?
– Маккиннон официально назначил тебя на это дело.
– Да, но только потому, что ты его об этом попросил.
– Что, по-твоему, я сказал Маккиннону, чтобы убедить его?
– Не знаю, – призналась Карен.
– Но хочешь узнать, не правда ли?
– Да, очень.
– Я сказал ему, что ты ничему не научишься, сидя за столом в конторе.
– И поэтому ты взял меня с собой? Чтобы научить оперативной работе?
Беккер ничего не ответил.
– Или потому, что я понравилась тебе в постели?
– Ты нравишься мне в постели, но я взял тебя с собой не по этому.
– Я так и думала. Ты всегда нашел бы с кем переспать. Так почему ты выбрал именно меня?
Беккер завязал шнурки на ботинках и поднялся на ноги.
– Пора спускаться, – сказал он.
– Джон, почему? Почему ты выбрал именно меня?
Подойдя к Карен, Беккер взял ее лицо в ладони. Молодая женщина оттолкнула его руки.
– Почему? Что ты наговорил про меня Маккиннону?
– Я сказал, что, по-моему, в тебе есть нечто особенное, – уклончиво сказал Беккер.
– Что?
Беккер наклонился для поцелуя, но Карен оттолкнула его, упершись ладонями ему в грудь.
– Что во мне такого особенного? Целуюсь я ничуть не лучше большинства женщин. Или у меня какая-то особенная грудь? Задница? Что?
– У тебя все это особенное, но дело не в этом.
– Тогда скажи, в чем? Что ты сказал Маккиннону, чтобы он вытащил меня из «Отпечатков» и прислал сюда? Меня – неумеху, хотя у него навалом опытных оперативников.
Беккер подошел к двери и остановился, поджидая Карен. Молодая женщина смотрела на него гневными глазами, полная решимости не сдвинуться с места, пока не добьется правдивого ответа.
– Мой пол достаточно часто вредил мне по службе, и я ничего не имею против, если он мне разок поможет для разнообразия, но если дело только в этом, я хочу это знать, и не надо мне сладеньких сказочек про мои несуществующие особые достоинства.