Суррогатная мать
Суррогатная мать читать книгу онлайн
Кто-то открыл настоящую охоту на беременных и их еще не рожденных младенцев! Полиции не обойтись без помощи Марины Эспозито, которая составит психологический портрет маньяка. Подозревает ли женщина-психолог, что убийца выбрал ее на роль суррогатной матери — ведь она тоже ждет ребенка?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Анни снова посмотрела на спальню.
— И вы думаете, что ребенок все еще может быть жив?
Фил вздохнул.
— Ник надеется на это, так что мы должны предполагать то же самое. Во всяком случае, не забывать об этом.
— Пока не убедимся в обратном, — сказал Клейтон.
— Ну да. Спасибо, доктор Дум. [2]
Фил знал, что у Клейтона были все данные для того, чтобы стать выдающимся полицейским детективом. Тот не делал секрета из своих амбиций, но, несмотря на то, что́ Клейтон думал и говорил, он не был еще полностью сформировавшейся личностью. А его комментарии порой, помимо того что раздражали Фила, еще и искажали факты.
— Я в курсе, — добавил он.
— Абстрагируясь от того, как тут все разворочено, — сказала Анни, становясь между ними, — я думаю, существует еще одна вероятность, которую мы должны рассмотреть.
— Ты имеешь в виду его? — спросил Клейтон.
Фил, понимая, о чем они говорят, оглянулся по сторонам, не слышит ли их кто-нибудь.
— Давайте не здесь. Сами знаете, что есть у стен.
Он глубоко дышал, упорядочивая мысли и пытаясь добиться, чтобы начало́ работать то, в чем он себя тренировал. Он по-прежнему слышал, как тяжело бьется сердце, и каждый удар сигнализировал о медлительности, оттягивавшей момент поимки преступника.
— Хорошо, план. Анни, цепочка улик. Сопровождай тела через процедуру вскрытия. Посмотри, что можно будет из этого извлечь. Для расстановки приоритетов привлекай Ника. Не позволяй ему отмахиваться. Я уверен, что бюджет на это дело будет увеличен.
Она понимающе кивнула.
— Теперь дальше. Окружение Клэр Филдинг. Кто ее любил, кто ненавидел. Друзья, родственники, коллеги по работе… Проверь всех. Ее бой-френд. Как там его, Клейтон? Брайан…
— Райан. Райан Бразертон.
— Точно. Посмотрим, что у нас на него есть, а потом нанесем ему визит. Послушаем, что он скажет, где был в то время, когда мог бы находиться здесь.
Клейтон кивнул.
— А теперь…
Больше Фил ничего сказать не успел, потому что раздался пронзительный звонок телефона. Все замерли и посмотрели друг на друга. Наступила тишина, нарушаемая только настойчивым резким звуком. Как будто живые пытались установить контакт с мертвыми.
Фил посмотрел на телефон в гостиной и подал Анни знак. Кто бы это ни был, он так или иначе рассчитывает услышать женский голос. Анни прошла через комнату и взяла трубку.
— Алло.
Все напряженно ждали, глядя на нее. Чувствуя их взгляды, Анни отвернулась.
— Чем я могу быть полезна? — Голос ее был мягким и вежливым.
Все ждали. Анни слушала.
— Боюсь, что нет, — наконец ответила она. — Простите, а кто это? Понятно. Не кладите трубку, пожалуйста.
Она прижала телефон к груди, прикрывая микрофон, и подозвала Фила.
— Это начальная школа Всех святых. Где работает Клэр Филдинг. Они спрашивают, почему она не вышла на работу. — Следующую фразу она произнесла почти беззвучно: — Что мне им ответить?
Фил не любил сообщать о смерти человека его сослуживцам, пока не уведомлены ближайшие родственники.
— Они еще не говорили с мужем Джулии Симпсон?
— Думаю, нет. Иначе он бы им рассказал, что произошло.
— Хорошо. Скажи, что мы пришлем к ним кого-нибудь сегодня. Больше пока ничего не говори.
— Почему?
— Я считаю, что сначала об этом должны узнать близкие.
Анни кивнула и вернулась к разговору.
Фил повернулся к Клейтону и понизил голос, чтобы его не могли услышать по телефону.
— О’кей. Как я уже сказал, Пташки должны заняться Джулией Симпсон. Дальше. Скоро здесь появятся газетчики. Перед тем как мы уйдем, я позвоню Бену Фенвику. Вызову его сюда, чтобы он встретился с ними.
— Снова понадобился наш Король избитых штампов, — заметил Клейтон.
— Это точно, — согласился Фил, которого не задел такой комментарий Клейтона. — Но в таких вопросах он действительно хорош, и журналисты, похоже, любят его. В кадре он выглядит отлично. Пресса сейчас будет с нами заодно — на данный момент, по крайней мере, — а мы тем временем определимся с версиями. И выясните, не живут ли родители Клэр Филдинг где-то поблизости. Если да, то пошли к ним человека для беседы.
— Может, вызвать старшего инспектора, чтобы он сообщал о смерти, босс? И отдать весь пиар ему?
— Да, но он может притащить с собой съемочную группу. Посмотри, кто там есть у нас в участке. Подбери кого-нибудь с подходящим званием. В случае чего, пусть жребий бросят.
— Да, босс. — Клейтон все записывал.
От телефона вернулась Анни.
— Нам лучше послать кого-то туда как можно скорее. Долго молчать они не будут. И это действительнобыла вечеринка накануне родов.
— Откуда ты это знаешь?
— Лиззи — а это звонила Лиззи Стоун — знает, что Клэр собирала у себя подруг вчера вечером. В основном тоже из учителей, я думаю.
— Правильно, — сказал Фил. — Не помню, кто это сказал, но сказал верно. «Мое мнение изменится, когда изменятся факты». Итак. Анни, отправляй Пташек. Эдриан — цепочка улик, Джейн пусть пока занимается тем, чем занималась. Ты отправляешься в школу Всех Святых, и опроси там как можно больше людей, собери показания сослуживцев. Кстати, раздели их и не допускай, чтобы они общались между собой и о чем-то договаривались. Я хочу точно знать, что произошло на этой вечеринке вчера вечером. Возьми Милхауза, пусть он сидит на базе и координирует расследование. И запускает поиск по всей компьютерной системе. Нам нужны другие похожие трупы. Старший инспектор Фенвик, я уверен, даст на это свою санкцию, потому что я хочу, чтобы мы еще раз тщательнейшим образом прошерстили дела Сюзи Эванс и Лизы Кинг. Любые аналогии, даже самые незначительные, должны быть выявлены и собраны. И привлеките полицейских, чтобы они проверили систему видеонаблюдения во всем районе, внутри квартир и снаружи, регистрационные знаки камер — словом, все. Все должно быть проверено и перепроверено. Ясно?
Клейтон и Анни кивнули.
— Вопросы?
Нет вопросов. Он взглянул на них. Они специализируются по убийствам и насильственным преступлениям, он лично их подбирал для такой работы. Между ними существовало взаимное доверие, и он надеялся, что взгляд, который он заметил раньше, не подорвет его. Он внимательно смотрел на их лица и видел там только решимость. Желание поймать двойного убийцу и найти ребенка, который, возможно, все еще жив. Никому из них в ближайшее время не удастся попасть домой. Или просто отвлечься. Он почувствовал угрызения совести и подумал, что́ могло бы облегчить это. Попробовал сообразить.
Но тут же выбросил эту мысль из головы. Нужно будет вернуться к ней потом.
— Хорошо, — сказал он. — Идем. У нас много дел.
И направился к выходу из квартиры.
Глава 5
Фил стоял перед многоквартирным домом, отдирал липучки своего бумажного костюма, чтобы достать мобильный телефон. Он снова подумал о том, что сказала Анни.
И это все в Колчестере…
Колчестер. Последний форпост графства Эссекс на границе с Саффолком. Если Небеса, как пел когда-то в своей песне Дэвид Бирн, это место, где никогда и ничего не происходит, то в этом смысле у Колчестера с Небесами много общего. Но Фил отлично знал, что какие-то жуткие вещи могут происходить где угодно.
Он огляделся по сторонам. Квартира Клэр Филдинг находилась в районе под названием Парксайд Квотер, который был зажат между речкой, кварталом Датч Квотер и парком Кастл. Датч Квотер — это извивающиеся улочки и переулки, оставшиеся с шестнадцатого века, дома времен короля Эдуарда, вклинившиеся между центральной улицей и рекой. Урбанизированная деревня, самопровозглашенная территория местной богемы, картина которой дополнялась булыжной мостовой, пабами на углах и даже своим гей-клубом. Парксайд Квотер был застроен современными городскими коттеджами и многоквартирными домами — сплошные ложные башенки из дерева и окна со ставнями, — которые строились, чтобы своим видом соответствовать старинным зданиям, но выглядевшие лишь их дешевой игрушечной версией.