Нырок в забвение
Нырок в забвение читать книгу онлайн
В ПРЕДДВЕРИИ АПОКАЛИПСИСА
Со времен второй мировой войны наиболее тщательно скрываемой тайной ВМС США был, по слухам, так называемый "Филадельфийский эксперимент" гениального Альберта Эйнштейна, результаты которого более пятидесяти лет окутывал покров таинственности...
Но однажды происходит необъяснимое явление: во время обычных ходовых испытаний в районе Багамских островов бесследно исчезает американская ядерная подводная лодка "Льюис энд Кларк" и... появляется в водах Тихого океана, загадочным образом почти мгновенно обогнув половину земного шара.
Для сотрудника следственных органов ВМС США коммандера Томаса Мура тайна "Льюис энд Кларк" стала отправной точкой на бесконечном извилистом пути террора и обмана, ведущем в темные глубины океана, где холодная война еще далека до завершения и горстка советских лидеров старой коммунистической закалки предпринимает последнюю безумную попытку установить контроль над судьбами мира!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Пока Гомер лихорадочно соображал, что предпринять, чтобы перекрыть бьющую со страшной силой воду, на камбуз ворвался старпом и прямиком направился к Моргану, держа в руках устройство для дыхания под водой.
– Извините, сэр, – выдавил из себя Гомер дрожащим от страха и холода голосом.
Оставив без внимания его извинение, Бресслер сосредоточил все свое внимание на потоке забортной воды, бьющей через сорванную крышку люка. Люк можно перекрыть довольно быстро, и старпом, смерив матроса взглядом, задал единственный вопрос:
– Вы умеете плавать, Морган?
Гомер утвердительно кивнул, и Бресслер продолжил:
– На правой стенке мусоропровода есть кремальера. Повернув ее по часовой стрелке, вы сможете закрыть шаровую задвижку и перекрыть течь.
– Я найду эту кремальеру, сэр, – с готовностью произнес Гомер.
– Тогда действуйте, – приказал старпом и протянул матросу дыхательный аппарат.
Это устройство представляло собой резиновую маску и связанный с ней гофрированным шлангом небольшой кислородный баллон. Кислорода хватало на тридцать минут, и Гомер без колебаний надел маску.
– Пойду доложу командиру. Удачи вам, матрос, – сказал старпом.
Благодарный за предоставленную возможность проявить себя, Морган решительно направился к сорванному люку. Поправив на себе дыхательный аппарат, он смело шагнул в бешено ревущую воду и добрался до переборки, где находился люк мусоропровода. Не обращая внимания на обжигающе холодную воду, он протянул правую руку в люк, пытаясь нащупать кремальеру, о которой говорил старший помощник.
Пит Слейтер принял обнадеживающий доклад старпома, находясь рядом с рулевыми. Бресслер доложил, что вода будет перекрыта в течение пары минут, но Слейтер не был уверен, что они смогут продержаться это время.
Указатель глубины показывал семьсот футов и продолжал падать. Несмотря на то, что конструкция корпуса допускала погружение на значительно большую глубину, Слейтер предпочел бы не подвергать лодку такому испытанию.
– Есть результаты последнего промера глубины, – сообщил штурман. – Под нами толща воды в добрую тысячу футов, а это значит, что мы уже на входе в андросский разрез.
– Помпы работают на полную мощность, – встревоженно доложил вахтенный офицер. – Но они не справляются с таким объемом воды.
Когда лодка погрузилась ниже семисот пятидесяти футов, ее корпус, казалось, протестующе застонал. Пальцы Слейтера побелели, инстинктивно сжав поручень. Сейчас угол крена значительно превышал тридцать градусов, и он физически ощущал могучую силу, влекущую их вниз, в забвение.
– К черту русскую лодку! – воскликнул Слейтер. – Продуть аварийные цистерны! Всплываем, пусть там наверху хоть сам дьявол!
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Гомер нащупал кремальеру шаровой задвижки. К тому времени он уже полностью оказался под водой. Как и было приказано, он повернул кремальеру по часовой стрелке, и заслонка начала медленно, но уверенно закрываться.
Поток воды, бившей из люка, ослаб, и Гомер довернул кремальеру до полного прекращения течи. Он уже собрался вынырнуть на поверхность, когда почувствовал, как палуба под ногами заходила ходуном. Сбитый с ног этой свистопляской, он вновь оказался на палубе, под пятифутовой толщей воды.
Мощная вибрация, казалось, сотрясала весь корабль. Только вцепившись мертвой хваткой в какую-то трубу, Моргану удалось избежать сокрушительного удара о дико трясущуюся переборку. Опасаясь, как бы не сорвало с лица маску, матрос вдруг услышал неясный гул, сопровождаемый бульканьем. Гул быстро нарастал и вскоре стал просто оглушительным. Этот душераздирающий рев и безумная пляска воды привели Моргана в состояние исступления, и он на мгновение перенесся в детство, в тот день, когда едва не утонул во время похода по реке.
Его байдарка перевернулась на самых опасных порогах, и он оказался под алюминиевой лодкой, застряв между подводными валунами. С тех пор Гомер никогда не был так близко к смерти, а спастись ему удалось лишь благодаря непоколебимой вере в Бога, которую он обретал в тот период, да неукротимой жажде жизни.
И сейчас, собрав в кулак всю свою волю, матрос второго класса Гомер Морган все же взял себя в руки. Мысли его вернулись к нынешнему испытанию, уготованному судьбой, и он отбросил малодушную мыслишку о том, чтобы сдаться и умереть. Забыв о сокрушительной вибрации и дьявольском реве, проникавшем во все уголки души, он собрал последние силы, дотянулся до стального поручня, ограждавшего мусоропровод, и ухватился за него. Чуть передохнув, он отправился в короткий, но трудный путь из водяного саркофага.
2
Почти два дня понадобилось "Хари Мару", чтобы выйти в богатые рыбой районы у острова Иводзима. Выйдя с Окинавы, вся команда в составе девятнадцати человек занялась сшиванием огромного трала длиной более трех миль. Эта полупрозрачная сеть, сплетенная в одну нить, была намотана на два массивных барабана, установленных на корме судна. Вдоль одного края к сети крепились пробковые поплавки, вдоль другого – грузила. Развернутая в море, она представляла собой плавучее препятствие шириной тридцать пять футов и предназначалась сугубо для ловли кальмаров.
Перед восходом солнца на третий день плавания прозвучали три коротких сигнала судовой сирены. Рыбаки торопливо вскакивали с коек, надевали синие непромокаемые робы и белые ботинки и выходили на бак, где судовой мастер – сендо – распорядился отдать трал.
Вся сеть состояла из стофутовых кусков, называемых танами. Таким образом, для получения единого нагашиами пришлось сшить сто шестьдесят танов. Начало и конец каждого тана был помечен белым буйком. Под каждым буйком крепились красный флажок с номером, миниатюрный проблесковый маячок на батарейках и радиоантенна для подачи сигналов на пеленгатор, находившийся в рубке "Хари Мару".
Во время отдачи трала за борт по морю стелился густой серый туман. Вся процедура заняла более часа. По обычаю, сендо для пущего везения обрызгал сеть саке, чашка с которой стояла у небольшого алтаря Шинто возле мостика.
Самыми молодыми рыбаками на борту траулера были семнадцатилетние близнецы Тоши и Юкио Танака из Нахи, что на Окинаве. Они принадлежали к династии потомственных кальмароловов, к которой относился и сам сендо, их дядя. Юноши всего лишь второй раз в жизни выходили на лов, и считали это большим событием в жизни. Это было особенно заметно, когда после постановки трала они, стоя у леерного ограждения, с нетерпением ждали появления первого кальмара.
– Какое утро, – заметил Тоши, вглядываясь в море. – Туман настолько густ, что мы не увидим восхода солнца.
Юкио озабоченно ответил:
– А ты чего ожидал, брат! В этих краях море постоянно затянуто туманом.
– Надеюсь, ты все же не веришь, что море здесь – прибежище демонов? – пошутил Тоши.
– Можешь смеяться, сколько хочешь, Тоши. Но для меня это место всегда будет Мано Уми – морем дьявола.
– Да будет тебе, Юкио. Ты рассуждаешь, как старая суеверная бабка.
– Тогда почему все рыбаки такие мрачные сегодня? – спросил Юкио. – Даже дядю проняло. Я еще ни разу не видел, чтобы он выливал на сеть целую бутылку саке.
– А по-моему, во всем виноваты американцы с канадцами, – убежденно произнес Тоши. – Если бы не их несправедливые протекционистские законы, мы бы сейчас спокойно ловили кальмаров у берегов Калифорнии или Британской Колумбии, а не в этих коварных водах.
– А как ты объяснишь таинственные исчезновения сотен кораблей и самолетов в этой части Тихого океана? – спросил Юкио.
– Все объясняется природными факторами, брат. На дне океана полно подводных вулканов и глубочайших провалов. Здесь проходят мощные течения и часто случаются внезапные штормы, во время которых чудовищные волны способны в мгновение ока поглотить крупные суда. Вот этими-то природными явлениями и могут объясняться исчезновения, о которых ты говоришь.