Ночная Жизнь
Ночная Жизнь читать книгу онлайн
Каждую ночь выходит на улицы тот, кто не умеет ни жить, ни умереть. Тот, кто способен выдавать себя за человека, человеком себя не чувствуя. Он умеет властвовать, ненавидеть, лгать, убивать. Он умеет жить нашими жизнями. Он умеет пить нашу кровь.
Он – одинок и безжалостен в своем одиночестве. Возможно, тот, кто убьет его, окажет ему большую услугу. Однако убить того, кто не живет, будет очень непросто…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Оставь меня в покое!
– Ронни!
Она была очень бледна, и ужас, застывший в ее глазах, не исчезал. Она отползла от Саймона и села. Бобби опустился рядом на корточки, но не стал дотрагиваться до нее.
– Он ушел, – мягко сказал он.
Ронни кивнула. Ее руки тряслись, и, посмотрев на них, она задрожала всем телом. Потом сделала глубокий вдох, на секунду закрыла глаза, потом открыла их и посмотрела на Саймона.
– Он был у меня в голове, – сказала она. Ее голос был очень тихим.
Бекки оттолкнула Саймона и присела рядом с Ронни. Она взяла ее за руку, и Ронни не сделала попытки отнять руку.
– Успокойся, Вероника. Я чувствовала то же самое.
Ронни закрыла глаза и заплакала.
– Прости, что так вышло, Ронни, – сказал Саймон.
– Ты не виноват, просто он… Он показал мне такое… Ты нас предупреждал. Мы должны были тебе поверить.
– Он ушел, – повторил Бобби и обнял ее за плечи. Ронни кивнула и, повернувшись, уткнулась лицом ему в плечо. Бекки отпустила ее, встала и, сунув руки в карманы, повернулась к Саймону:
– Я чувствовала то же самое, – снова сказала она. – Такой сухой скрипучий голос у меня в голове.
– Чего ты больше всего боишься? – тихо сказал Ли.
– Да.
– Я знаю, – кивнул Саймон, – я тоже его услышал.
– Кто он? – спросил Мартин.
– Не знаю, – ответил Саймон.
– Это не человек, – уверенно сказал Ли.
Саймон лишь покачал головой и ничего не сказал. Ли подошел к Веронике и протянул ей руку. Она посмотрела на него и взяла его за руку. Ли помог ей подняться на ноги.
– Надо сматываться отсюда, – предложил он.
– Сначала надо связаться с Джеком, – сказала Бекки.
– К черту Джека! – огрызнулся Ли.
– Нет, она права, он будет волноваться, – сказал Саймон. Он включил рацию: – Джек?
–. Саймон? Что там у вас происходит? Вы целы?
Саймон отвернулся от Ли:
– Мы едем к тебе.
– Что-то случилось?
– Да, случилось.
– Никто не пострадал?
– Нет, просто все в шоке.
– Что произошло?
– Потом, Джек, – сказал Саймон, выключил рацию и повесил ее на ремень.
– Может, нам пойти и поискать этого парня? – предложил Мартин.
Ли посмотрел на него как на чокнутого и оскалил зубы:
– Ты что, совсем рехнулся? Да я теперь и близко к нему не подойду. Ты что, не видел, что произошло? Я шесть раз выстрелил в ублюдка, а он будто ничего и не почувствовал.
– Все это так, – сказал Мартин, – но убежал-то он, а не мы. Мы-то все еще здесь.
Ли начал что-то говорить, но остановился, посмотрел на Саймона и, слабо улыбнувшись, кивнул:
– Да, верно.
Ронни слегка отстранилась от Бобби и спросила:
– А кто кричал? – спросила она.
– Бекки, – сказал Саймон, посмотрев на Бекки.
Бекки покачала головой:
– Я не кричала. Я думала, это ты. Вероника, или Конни.
Конни, в свою очередь, покачала головой:
– Я не кричу по пустякам, можете спросить у моих клиентов.
– Эй, а что вы на меня-то уставились, – сказал Ли. – Спросите у гомика, кто кричал.
Мартин подошел к Ли и оттянул пальцем рубашку у него на груди:
– Если еще раз ты назовешь меня гомиком и не прибавишь при этом «сэр», я отрежу тебе твою пустую башку и насру туда.
Ли очень удивился этой вспышке ярости, но промолчал.
– Я не кричал, – помолчав, добавил Мартин к своей тираде.
– Кто же тогда? – не успокаивалась Ронни.
– Это кричал он, – сказал Мартин. – Я же говорю, это он испугался, а не мы.
– Все равно я не собираюсь за ним гоняться, – сказал Ли. – Давайте выбираться отсюда к чертовой матери.
Они, не оглядываясь, вышли из переулка и забрались в машину. Бекки и Вероника сели впереди, остальные – назад. Конни забралась к Саймону на колени и обняла его за шею. За то время, пока они ехали до пересечения Хеннепин и Седьмой, никто не проронил ни слова. Ли припарковал машину, и все вылезли. Конни сразу же закурила. Вероника крепко прижималась к Бобби. Ее лицо по-прежнему было очень бледным. Джек ждал их и сразу открыл дверь. Прежде чем он успел открыть рот и начать задавать вопросы, Ли накинулся на него:
– Ты кое-что знал о том, что сегодня произошло, но нам не сказал. Давай выкладывай, что тебе известно.
– Отстань от него, – сказала Бекки и оттолкнула Ли.
«Старик явно нервничает, – подумал Саймон, поймав взгляд Джека. – И вид у него не очень».
– Так вы расскажете мне, что случилось? – спросил Джек.
– Мы его нашли, – начал Саймон. – Он не был…
– Этот парень – не человек, – перебил его Ли. – И ты об этом знал, не так ли, старик?
Джек медленно покивал, обошел стол и сел. Вынул из ящика бутылку скотча, сделал глоток и передал бутылку Ли. Ли вытер горлышко и тоже глотнул.
– Так что же это была за чертовщина, за которой мы полночи бегали? – спросил он уже спокойнее.
Джек медленно обвел всех взглядом и, опустив глаза, сказал:
– Я полагаю, что это был вампир.
16
Секунд пять в воздухе висела полная тишина. Джек сидел, замерев, как будто ждал, что сейчас разразится буря. Саймон посмотрел на Бекки. Она, которая так ревностно защищала Джека от Ли, стояла с открытым ртом, не в силах вымолвить ни слова от изумления. Саймон взглянул в зеркало, висевшее на стене за спиной Джека. У семерых людей, столпившихся вокруг стола, был такой вид, будто они надкусили яблоко и увидели там половинку червяка.
– Это был не вампир, – наконец сказал Саймон.
– Откуда ты знаешь? – спросил Джек.
– А как выглядят вампиры? – задал Саймон встречный вопрос.
– Вы его видели, – сказал Джек.
– Я же говорил вам, старый пройдоха что-то знает, – с отвращением проговорил Ли.
– Что все это значит, Джек? – спросила Бекки.
– Боюсь, мистер Чэндлер прав. Я действительно кое-что знаю.
Саймон окинул взглядом всех присутствующих. На их лицах не было ни легковерия, ни скептицизма.
– Кто бы это ни был, – сказала Вероника, – это не человек.
– Так что же произошло? – снова спросил Джек.
– Сначала объясни, при чем тут вампиры, – потребовал Ли.
– Пожалуйста, расскажите мне, что произошло. Обещаю потом рассказать вам все, что известно мне.
Мартин прислонился к стене рядом с дверью:
– Ну, мы вошли в переулок за этим, как сказал Ли, странным типом с большой тенью. Только этот тип оказался не странным, а страшным, прямо мурашки по телу бегали.
– Тень и вправду была большой, – сказала Бекки. – Она перегородила весь переулок. Стало очень темно.
– Еще у него были крылья, он хотел накрыть меня ими.
– Мы спугнули его, и он убежал. Но это стоило нам больших трудов. Я выстрелил в это адское отродье шесть раз. И знаю, что не промахнулся. Мишень была слишком большая, чтобы промахнуться, но с таким же успехом в него можно было бы плевать.
Джек кивнул, сделал глубокий вдох, надул щеки и медленно выпустил воздух.
– Не похоже все это на вампиров, – сказал Мартин. – Вампиры! Вот дерьмо, да что вы несете?
Ронни резко повернулась к нему:
– У тебя есть другое объяснение?
Мартина смутила ее злость, и он лишь молча покачал головой.
– У меня тоже нет других объяснений, – сказала Ронни.
Ли смерил Джека жестким взглядом:
– Если ты думал, что это вампир, так какого же черта послал нас на улицу с одними рациями?
И снова Джек глубоко вдохнул, как будто ему не хватало воздуха:
– Я не знал, как мне быть. Если бы я поделился с вами своими подозрениями, вы ни за что бы не пошли патрулировать. А я считал, что вы сослужите людям хорошую службу, если пойдете.
– Оно едва не схватило Ронни, – тихо сказала Бекки.
– Мне очень жаль, что так получилось, – опустив глаза, сказал Джек.
– Все равно не могу поверить, что это вампир. Я, конечно, вампиров не видел, зато кое-что слышал. У него не было никаких клыков. Ничего похожего на Кристофера Ли или Джорджа Гамильтона. В этой твари не было ничего утонченного, романтичного, ничего, о чем пишут в книгах. Оно просто наводило ужас.