Ледовый апокалипсис
Ледовый апокалипсис читать книгу онлайн
На крохотном островке, затерянном в Арктике, обнаружен советский бомбардировщик, упавший там сорок лет назад. На борту самолета может находиться биологическое оружие – споры сибирской язвы. Чтобы выяснить это наверняка, американское правительство посылает на остров группу Джона Смита – разведчика и специалиста по инфекционным заболеваниям, за спиной которого предотвращение множества глобальных катастроф, таких, как «Заговор Кассандры».
На этот раз Смиту и его друзьям предстоит столкнуться с безжалостным русским спецназом и не менее опасной бандой международных торговцев оружием, которые стремятся захватить смертоносный груз.
Но самую страшную тайну им еще только предстоит раскрыть…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Вы хотите, чтобы он расстреливал нас, как в тире? – спросила Рэнди, кинув на майора недоверчивый взгляд.
– Вот именно, – кивнул Смыслов. – Пусть стреляет в нас. Вы не должны менять курс до самой последней секунды. Летите прямо наперерез самолету.
Это, по мнению Рэнди, было вдвойне безумием.
– В таком случае, если он нас не собьет, мы в него врежемся!
Смыслов снова кивнул.
– Вполне возможно, мисс Рассел.
«Сессна» выполнила вираж, сделала полубочку и вышла на позицию атаки.
– Сделай, как он говорит, Рэнди, – приказал Смит.
– Но, Джон…
Его голос смягчился.
– Я не знаю, что у него на уме, но все равно, сделай это, Рэнди.
Она прикусила губу и продолжала лететь прежним курсом. На ее плечо легла рука Смыслова.
– Ждите, – проговорил он, прикидывая расстояние, отделяющее их от вражеского самолета, его скорость и производя в уме какие-то вычисления.
Из открытого люка «Сессны» вновь вылетело щупальце трассирующих пуль и потянулась к вертолету.
– Ждите его, – безжалостно повторил Смыслов, впившись пальцами в плечо Рэнди. – Ждите!
Пули вонзились в борт вертолета, и «Лонг Рейнджер» содрогнулся всем корпусом. Боковое стекло разлетелось и обожгло сидевших внутри колючими брызгами, трассирующая смерть навылет просвистела сквозь кабину, к счастью, не задев никого из людей.
– Теперь! – крикнул Смыслов. – Поднимайтесь! Поднимайтесь!
Рэнди взяла рычаг на себя, нос вертолета задрался, и «Лонг Рейнджер» круто пошел вверх и вправо, прямо наперерез «Сессне Центуриону». На мгновение обзор с левой стороны оказался заслонен боком и бешено вращающимся пропеллером уходящего вниз самолета, а их собственные лопасти отделяли от «Сессны» считанные футы. А потом стекло кабины самолета взорвалось фейерверком вылетевших наружу осколков.
На этом все было кончено. Вертолет танцевал и кренился в турбулентном потоке воздуха от промчавшегося мимо гораздо большего по размерам воздушного судна. С губ Рэнди сорвался громкий злой крик. Она отчаянно боролась с непослушной ручкой управления, пытаясь выровнять вышедшую из-под контроля машину и не позволить ей сорваться в неконтролируемое падение. В голове у нее вертелась единственная мысль: если ей удастся вывести вертолет из этой безумной пляски, то, черт побери, после этого она сможет летать на чем угодно! Наконец ей это удалось, вертолет выровнялся и стал послушно выполнять команды пилота. Машина снова повиновалась, а они были по-прежнему живы.
– Где он? – запыхавшимся голосом спросила Рэнди.
– Внизу, – ответил Смит.
Белая «Сессна» падала по пологой спирали, а из ее кабины тянулся дымный след. Еще через несколько секунд самолет ударился брюхом о воду и исчез во взметнувшемся фонтане брызг.
– Молодец, Рэнди! – воскликнул Смит. – И вы тоже, майор! Отлично сработано!
– Согласна на все сто! – с уважением в голосе вставила Валентина Метрейс. – Если бы ты была мужчиной, моя дорогая Рэнди, я бы тебе отдалась. Впрочем, предложение остается в силе, подумай над ним.
– Спасибо, но, может быть, хоть кто-нибудь соизволит объяснить мне, что же я такого сделала? – спросила Рэнди. – Что произошло с этим парнем?
– Это было… Как же это по-английски? – Смыслов сидел, откинув голову на спинку сиденья и закрыв глаза. – Чрезмерная фиксация на цели. Этот человек держал пулемет в руках, у него не было турели с регулировкой безопасного угла стрельбы. Взяв нас на мушку, он думал лишь об одном: во что бы то ни было сбить наш вертолет. И когда вы подняли вертолет и пошли наперерез самолету, он в охотничьем азарте слишком сильно вывернул пулемет и угодил в кабину собственного самолета.
– При этом, – закончил за русского Смит, – убив своего же пилота. Это что-то вроде кратковременного помешательства, помноженного на невнимательность. Вы быстро соображаете, майор!
Смыслов развел руками.
– Печальный опыт, подполковник. Когда-то в небе над Чечней один безмозглый стрелок точно так же едва не разнес мне башку.
Рэнди вздохнула и, посмотрев на русского, произнесла:
– Я рада, что он промахнулся.
Остров Кадьяк, Аляска
Густые заросли канадской ели на пологих холмах горы Барометр смотрелись в воды гавани Св. Павла. В них же отразился и «Лонг Рейнджер», подлетевший к берегам острова Кадьяк. Пролетев над рыболовецкими судами, сгрудившимися у входа в порт, вертолет направился к базе Береговой охраны. У причала базы был пришвартован корабль «Алекс Хейли», а рядом с ним – большой катер. Собственный вертолет «Хейли» уже сгрузили на берег, а вертолетная площадка на борту и пустой ангар, возле которого стояли двое моряков, готовились принять «Лонг Рейнджер».
«Алекс Хейли» был единственным в своем роде судном в составе белоснежной флотилии Береговой охраны США. В прошлом спасательный корабль американского военно-морского флота, он выполнял одновременно две задачи: являлся карающей дланью для нарушителей из среды многочисленных рыболовецких судов, базирующихся на острове Кадьяк, и ангелом спасения для тех, кто нуждался в помощи. Приняв эстафету от своих легендарных предшественников, «Медведя» и «Нортленда», «Хейли» стал олицетворением Закона к северу от Алеутских островов, а благодаря своим мощным двигателям и усиленному корпусу входил в горстку судов, которые в суровых условиях здешней зимы осмеливались выходить в Северо-Западный проход.
Рэнди аккуратно, бочком, подвела «Лонг Рейнджер» к палубе «Алекса Хейли», и понтоны вертолета опустились на шершавую противоскользящую поверхность вертолетной площадки. Она выключила двигатели и целую минуту, пока затихал их вой, Смит и его люди наслаждались ощущением твердой поверхности под собой. Несколько моряков из группы авиаобслуживания судна, поднырнув под еще вращающиеся лопасти, принялись деловито закреплять винтокрылую машину на палубе, а от ангара к «Лонг Рейнджеру» уже торопились двое морских офицеров.
– Подполковник Смит, я – коммандер Уилл Йоргансон. – Флегматичный и приземистый, как его судно, и в такой же отличной форме, Йоргансон был лысеющим мужчиной средних лет со внимательными, слегка выцветшими, как воды северных морей, голубыми глазами и крепким рукопожатием. – Это лейтенант Грюндиг, мой старший помощник. Мы вас ждали. Рады видеть вас на борту «Хейли».
– А уж как мы рады, что наконец добрались до вас, коммандер! – с изрядной долей иронии ответил Смит. Выбравшись из тесной и душной кабины вертолета, он с наслаждением вдыхал соленый морской ветер. – Позвольте мне представить своих спутников. Помощник руководителя экспедиции, профессор Валентина Метрейс, мой пилот мисс Рэнди Рассел, а это наш русский товарищ, майор Григорий Смыслов из Военно-воздушных сил Российской Федерации. А теперь я хотел бы получить от вас ответы на два неотложных вопроса. Первый и наиболее важный таков: как скоро вы можете вывести корабль в море и взять курс на север?
Йоргансон недоуменно наморщил лоб.
– Согласно плану мы должны отдать швартовы только завтра, в шесть часов утра.
– Я не спрашиваю, когда мы должны были отчалить согласно плану, – сказал Смит, встретившись взглядом с капитаном судна. – Я спрашиваю: как скоро мы можем отправиться в путь?
Морщины на лбу капитана стали еще глубже.
– Боюсь, я не совсем понимаю, подполковник.
– Я тоже, – ответил Смит, – и именно по этой причине нам нужно отправляться немедленно. Надеюсь, вы получили особое распоряжение командующего 17-м округом Береговой охраны, в котором говорится о важности этой экспедиции и об особых полномочиях, которыми я наделен на случай наступления чрезвычайных обстоятельств?
Йоргансон напрягся.
– Да, сэр.
– Так вот, эти чрезвычайные обстоятельства наступили, и мои особые полномочия вступают в силу. Итак, когда вы сможете отдать швартовы?
Йоргансон действительно получил запечатанный пакет с секретным приказом, касающимся доставки на остров Среда и последующей эвакуации с него этой группы. Стоявшая под приказом печать и подпись двухзвездного генерала выглядели на редкость впечатляюще.