Чаща
Чаща читать книгу онлайн
Двадцать лет назад ночью из летнего лагеря тайно ушли в лес четверо молодых людей.
Вскоре полиция обнаружила в чаще два наспех погребенных тела. Еще двоих — юношу и девушку — так и не нашли ни живыми, ни мертвыми.
Детективы сочли преступление делом рук маньяка, которого им удалось поймать и посадить за решетку. Но действительно ли именно он расправился с подростками?
Этот вопрос до сих пор мучает прокурора Пола Коупленда, сестрой которого и была та самая бесследно исчезнувшая девушка.
И теперь, когда полиция находит труп мужчины, которого удается идентифицировать как пропавшего двадцать лет назад паренька, Пол намерен любой ценой найти ответ на этот вопрос.
Возможно, его сестра жива.
Но отыскать ее он сумеет, только если раскроет секреты прошлого и поймет, что же все-таки произошло в ту роковую летнюю ночь.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Я хотел выразить протест, но все же решил следовать избранной стратегии: позволить ей, насколько возможно, выкручиваться самой.
— Я пила пунш, — ответила Шамик.
— Пунш, понимаю. И он был безалкогольный?
— Так мне говорили.
— Кто?
— Парни.
— Какие парни?
Она замялась:
— Джерри.
— Джерри Флинн?
— Да.
— А кто еще?
— Что?
— Вы сказали — парни. Во множественном числе. То есть говорил вам это не один человек. Не только Джерри Флинн. Так кто еще говорил вам, что пунш… между прочим, сколько вы выпили?
— Не помню.
— Больше одного стакана?
— Наверное.
— Давайте без «наверное», мисс Джонсон. Вы выпили больше одного стакана?
— Вероятно, да.
— Больше двух?
— Не помню.
— Но такое возможно?
— Да, вполне.
— Может, больше двух. Больше трех?
— Я так не думаю.
— Но уверенности у вас нет.
Шамик молча пожала плечами.
— Вы должны отвечать вслух.
— Не думаю, что я выпила три стакана. Вероятно, два. Может, даже меньше.
— И единственным, кто сказал вам, что пунш — безалкогольный, был Джерри Флинн. Это правильно?
— Думаю, да.
— Раньше вы сказали — парни, словно вам говорили об этом несколько человек. А теперь вы говорите, только один. Вы меняете показания?
Я встал:
— Протестую.
Флер отмахнулся.
— Он прав, сущий пустяк, пойдем дальше. — Адвокат откашлялся. — Вы принимали наркотики в тот вечер?
— Нет.
— Даже не затянулись сигаретой с марихуаной?
Шамик покачала головой, потом вспомнила, что должна отвечать вслух, наклонилась к микрофону:
— Нет.
— Гм… ладно. Когда вы в последний раз принимали наркотики, мисс Джонсон?
— Я не помню.
— Вы сказали, что в тот вечер не принимали.
— Совершенно верно.
— А как насчет предыдущего вечера?
— Нет.
— А еще днем раньше?
Шамик чуть дернулась, и когда ответила: «Нет», — я засомневался, можно ли ей верить.
— Давайте уйдем чуть глубже в прошлое. Вашему сыну пятнадцать месяцев. Это правильно?
— Да.
— Вы принимали наркотики после его рождения?
— Да, — ответила Шамик совсем тихо.
— Можете сказать нам, какие именно?
Я вновь поднялся:
— Протестую. Идея понятна. Мисс Джонсон принимала в прошлом наркотики. Никто этого не отрицает. Это не влияет на степень вины клиентов мистера Хиккори. К чему углубляться в этот вопрос?
Судья посмотрел на Флера:
— Мистер Хиккори?
— Мы уверены, что мисс Джонсон — наркоманка и постоянно принимает наркотики. Мы уверены, что на вечеринке она находилась под их действием, и присяжные, конечно же, должны это учитывать, оценивая ее показания.
— Мисс Джонсон уже заявила, что в тот вечер не принимала наркотиков и не употребляла… — я сделал ударение на этом слове, — …алкоголь.
— А я имею право сомневаться в точности ее воспоминаний, — парировал Хиккори. — В пунш добавляли спиртное. Я вызову в качестве свидетеля мистера Флинна, который даст показания, что мисс Джонсон знала об этом, когда пила пунш. Я также хочу подчеркнуть, что женщина, которая принимает наркотики, даже когда кормит своего младенца…
— Ваша честь! — прокричал я.
— Да, достаточно. — Судья стукнул молоточком. — Мы можем двигаться дальше, мистер Хиккори?
— Можем, ваша честь.
Я сел. Протестовал я напрасно. Допустил ошибку. Сделал только хуже. Дал Флеру шанс еще вылить на Шамик лишний ушат грязи. Я же собирался молчать. Потерял самоконтроль и только навредил.
— Мисс Джонсон, вы обвиняете этих мальчиков в том, что они вас изнасиловали, это правильно?
Я опять вскочил:
— Протестую. Она не адвокат и не знакома с юридической терминологией. Она рассказала вам, что они с ней делали. А подобрать правильные термины — задача суда.
На лице Флера вновь отразилось удивление:
— Я не спрашивал ее о юридических терминах. Я просто хотел знать, понимает ли она значение этого слова.
— Почему? Вы хотите проверить ее словарный запас?
— Ваша честь, могу я задать свидетельнице этот вопрос?
— Не желаете объяснить, к чему вы стремитесь, мистер Хиккори?
— Пожалуйста. Я перефразирую вопрос. Мисс Джонсон, когда вы разговариваете с вашими друзьями, вы говорите, что вас изнасиловали?
Она замялась:
— Да.
— Ясно. И скажите мне, мисс Джонсон, вы знаете кого-нибудь еще, кто говорил, что ее изнасиловали?
Я снова вмешался:
— Протестую. Вопрос неуместен.
— Я разрешаю его задать.
Флер стоял около Шамик.
— Вы можете отвечать. — Он словно помогал ей.
— Да.
— Кто это?
— Несколько девушек, с которыми я работаю.
— И много их?
Шамик подняла голову, словно вспоминая:
— Я могу точно назвать двух.
— Они стриптизерши или проститутки?
— И то и другое.
— Одна из них…
— Нет, они обе занимаются и первым, и вторым.
— Понимаю. Эти преступления происходили, когда они работали, или в иное время?
Я поднялся:
— Ваша честь, по-моему, достаточно. Вопрос не имеет отношения к делу.
— Мой досточтимый коллега прав. — Флер махнул рукой в мою сторону. — Когда он прав, с этим ничего не поделаешь. Я снимаю вопрос.
Он мне улыбнулся. Я медленно сел, ненавидя себя за импульсивность.
— Миссис Джонсон, вы знакомы с какими-нибудь насильниками?
Я вскочил:
— Вы хотите сказать, помимо ваших клиентов?
Флер лишь посмотрел на меня и повернулся к присяжным, как бы говоря: «Господи, как жалко это звучит!» И я не мог с ним не согласиться.
— Я не понимаю, о чем вы, — ответила Шамик.
— Не важно, дорогая моя, — сказал Флер. — Мы вернемся к этому позже.
Теперь я уже буквально ненавидел Флера.
— Во время предполагаемого изнасилования мои клиенты, мистер Дженретт и мистер Маранц, были в масках?
— Нет.
— Они не пытались скрыть лица?
— Нет.
Флер Хиккори покачал головой, словно услышал что-то на удивление загадочное.
— И согласно вашим показаниям, они схватили вас против вашей воли и затащили в комнату. Это правильно?
— Да.
— В комнату, в которой жили мистер Дженретт и мистер Марани?
— Да.
— Они не напали на вас на улице, в темноте, в каком-то месте, где вы, возможно, не смогли бы их опознать. Это правильно?
— Да.
— Странно, или вы так не думаете?
Я уже собрался протестовать, но сдержался.
— Итак, согласно вашим показаниям, двое мужчин, которые насиловали вас, были без масок, не пытались как-то изменить свою внешность. Они не скрывали от вас своих лиц, более того, проделали все это в комнате, где жили, да еще позволили как минимум одному свидетелю увидеть, как вас затаскивают в эту комнату. Это правильно?
Я молил Шамик не пустить слезу, даже в голосе. Она не пустила.
— Так оно и было, да.
— И при этом, по какой-то причине, — в который уж раз на лице Флера отразилось недоумение, — они пользовались вымышленными именами.
Шамик не ответила. Хорошо.
Флер Хиккори продолжал качать головой, будто кто-то просил его признать, что два плюс два равняется пяти.
— Ваши насильники использовали имена Кэл и Джим вместо собственных. Это ваши показания, не так ли, мисс Джонсон?
— Да.
— Вы видите в этом какой-то смысл?
— Протестую, — вмешался я. — Во всем этом жестоком преступлении для нее нет никакого смысла.
— Да, я это понимаю, — кивнул Хиккори. — Просто надеялся, что мисс Джонсон сможет объяснить, почему насильники не скрывали своих лиц, затащили ее в свою комнату… и при этом называли друг друга вымышленными именами. — Он обворожительно улыбнулся. — У вас есть этому объяснение, мисс Джонсон?
— Объяснение чему?
— Почему двое мальчиков, которых зовут Эдуард и Барри, называли себя Джим и Кэл?
— Не знаю.
Флер Хиккори вернулся к своему столику.
— Прежде я спрашивал вас, знакомы ли вы с какими-то насильниками. Вы это помните?