Зеркало Медузы
Зеркало Медузы читать книгу онлайн
«Медуза» — одно из лучших творений знаменитого итальянского ювелира Бенвенуто Челлини. Предание гласит, что это зеркало — мощный магический амулет, способный нести в мир добро и зло в зависимости от того, кто им владеет.
Историк Дэвид Франко также был уверен, что удивительные свойства зеркала — всего лишь одна из легенд, окружающих имя «безумного гения» Ренессанса, и ни за что не согласился бы на предложение эксцентричной миллиардерши отыскать амулет, если бы не зыбкая, призрачная надежда спасти смертельно больную сестру…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Наверное, да, — ответил он.
Сара молча кивнула. К ним подъехала Эмма. Она держала в руке большой пластмассовый стакан с горячим шоколадом.
— Осторожно, не разлей, — сказал Дэвид, приподнимаясь, чтобы подать ей руку.
Эмма с первого взгляда заметила, что ее мама плакала. Она села рядом на скамью и начала снимать коньки.
— О, ты раздобыла энчиладу! — начал восторгаться Дэвид, отвлекая ее внимание. — А сверху взбитые сливки и суфле! А вишни тебе дали?
— Как самочувствие? — обратилась к матери Эмма.
— Все чудесно, милая. Все просто чудесно. Это Аманда угостила тебя? Я схожу и отдам ее маме деньги.
— Нет, — забирая шоколад, ответила Эмма. — К нам с Амандой подошел друг дяди Дэвида. Он купил нам по стакану и сказал, что для него это большое удовольствие.
Сара посмотрела на Дэвида. Тот, ничего не понимая, покачал головой.
— Мой друг? А как его зовут?
— Я не запомнила. Он говорил с таким смешным акцентом.
— Он все еще здесь? — спросил Дэвид самым небрежным тоном. — Эмма, покажи мне его. Я хотел бы поздороваться с ним.
Девочка набрала в рот большую порцию шоколада. Она осмотрела каток, затем улицу, которая тянулась за ним.
— Вон он, — сказала Эмма, указав на рослого мужчину с лысой головой, который открывал дверь черного «БМВ».
— Ты знаешь его? — с тревогой в голосе спросила Сара.
Дэвид снова покачал головой.
— Я сейчас вернусь, — сказал он, побежав по краю катка.
— Если будет нужно, тут же звони в полицию! Не связывайся с ним! У него могут быть сообщники!
Однако Дэвид ничего не слышал, кровь стучала у него в ушах. Кем был мужчина, садившийся в машину? Если бы он был другом, то мог бы подойти и поздороваться. И он действительно выглядел смутно знакомым. Где они могли встречаться?
— Эй! — крикнул Дэвид, перепрыгивая через бортик катка. — Эй, вы! Подождите!
Он замахал над головой руками. Ему пришлось пробираться через толпу детей, стоявших в очереди у билетной кассы. Выбежав из парка и увидев, что машина начала разворачиваться на стоянке, Дэвид торопливо направился к ней. Затем на какое-то время обзор был закрыт проезжавшим автобусом. Когда Дэвид наконец выбрался на проезжую часть, он оказался на пути «БМВ», стремительно приближавшегося к нему. Он замахал рукой, призывая водителя остановиться. Его ноги увязали в густой уличной слякоти. За тонированным лобовым стеклом виделась лысая голова, немного наклоненная набок, словно этот странный тип забавлялся, играя с ним в кошки-мышки.
— Остановитесь! — закричал Дэвид, вытягивая руку вперед. — Что вы делаете?
«БМВ», вместо того, чтобы замедлиться или просто объехать его стороной, несся прямо на Дэвида. Вопреки разуму, водитель, громко сигналя клаксоном, прибавил скорость. Кто-то на автобусной остановке встревоженно закричал, и Дэвид, поскользнувшись на обледеневшем асфальте, едва успел отпрыгнуть в сторону от промелькнувшей рядом машины. Он упал в высокий сугроб на краю обочины. Погрузившись локтями в снег и приподняв голову, он протер очки пальцами, но к тому времени черный «БМВ» уже скрылся за поворотом на перекрестке. Дэвид не успел рассмотреть его номер.
Кто-то из прохожих склонился над ним и, протянув руку, с укором сказал:
— Вы рисковали жизнью, молодой человек! Какого черта вас понесло на середину дороги?
Приняв помощь, он выбрался из сугроба на тротуар.
— Вы не ранены? — спросил мужчина.
— Я в порядке, — ответил Дэвид, смахивая ледяное крошево со штанов и плаща. — Большое спасибо.
Несколько человек на катке и у билетной кассы повернулись к нему, наблюдая за развитием драмы.
— Благодарю за внимание, — крикнул им Дэвид. — Шоу закончилось.
Но это было не так. Сквозь шум проезжавшего транспорта и мелодию «Белого Рождества» он услышал голос Эммы, звавшей его.
Машина «скорой помощи» приехала через десять минут. Дэвид обнял Эмму и заверил ее, что с мамой будет все в порядке. Затем он отправил девочку домой вместе с Амандой и ее мамой. Медики сказали, что он может поехать с сестрой в больницу.
Сара приходила в себя и снова теряла сознание. Из путаных слов Эммы он понял, что сестра в панике побежала за ним, потеряла равновесие на скользком тротуаре и ударилась головой о бордюр. Пока врач проверял жизненные показатели Сары, Дэвид, склонившись над ней, держал в ладонях ее руку.
— Ваша сестра проходила химиотерапию? — спросил медик.
— Ее лечат от рака.
Врач кивнул, его предположения подтвердились. Трудно было не догадаться об этом, посмотрев на лицо без бровей.
— В какой больнице?
— В Эванстоне.
— Хорошо. Тогда мы поедем туда.
Как только они остановились у служебного входа, который вел в корпус неотложной помощи, Сару увезли на передвижных носилках. Дэвид позвонил ее мужу. Гэри тут же ответил. Он сказал, что мать Аманды уже сообщила ему обо всем и что начальство отпустило его с совещания, проходившего в Скоки. Когда он приехал, на отвороте его куртки все еще болтался бейдж с именем и фамилией. На их счастье, онколог Сары, доктор Росс, оказался в своем кабинете. Он ответил на звонок и чуть позже присоединился к ним в комнате для посетителей около реанимационного отделения. Доктор выглядел непривычно хмурым.
— Не волнуйтесь, — сказал он. — Врачам удалось стабилизировать ее состояние. Сара сейчас в сознании. У нее легкое сотрясение мозга. Однако мы оставим ее на ночь в отделении интенсивной терапии и посмотрим, что будет дальше.
— Вы думаете, могут быть какие-то последствия? — осторожно спросил Гэри.
— Надеюсь, что нет, — ответил онколог, меняя хмурое выражение лица на обнадеживающую улыбку. — Тем более что я хочу предложить ей новый экспериментальный режим. Наша больница недавно получила разрешение на эту методику. Я считаю Сару очень перспективным кандидатом. Клинические испытания в Мэриленде дали впечатляющие результаты.
Минуту или две он объяснял, как будет работать новая методика и какие побочные эффекты следует ожидать во время лечения. Затем доктор Росс предупредил:
— Вы должны понимать, что это экспериментальная методика и у вас могут возникнуть некоторые проблемы с вашей страховой компанией.
— Пусть финансовый вопрос вас не тревожит, — без колебаний ответил Гэри. — Я справлюсь.
— И я помогу ему, — выпалил Дэвид, подумав о визитной карточке в бумажнике.
— Прекрасно, — кивнув головой, сказал доктор Росс. — Тогда я изменю для Сары процедуры. Но я вас предупредил — это дорогая методика.
Попрощавшись с ними, он поспешил на обход пациентов.
— Может, спустимся в кафетерий? — предложил Дэвид. — Мне не помешала бы чашка кофе.
Они молча сидели за столиком, стараясь собраться с мыслями. Покосившаяся рождественская елка с бумажными игрушками, сделанными детьми из педиатрического отделения, одиноко стояла под тикавшими настенными часами. Дэвид даже боялся думать о том, что сейчас творилось в уме Гэри. Помимо вопроса о жизни и смерти Сары, на него свалилась новая проблема. Смогут ли их страховые полисы покрыть расходы на экспериментальное лечение? У него и без того не ладилось с финансами. Насколько Дэвид знал, риэлторский бизнес переживал не лучшие времена. Гэри не мог вынести дополнительные расходы без продажи дома и машины.
Вот где пригодился бы миллион долларов. Дэвид должен был поехать во Флоренцию. И ему следовало отправиться туда немедленно, пока Саре гарантировали какое-то облегчение. Всегда имелся шанс, что новая методика поможет… Но ведь она могла и не помочь. Если рисковать и идти на авантюру, то время сейчас было как раз подходящее.
— Помнишь, я говорил о повышении? — сказал он.
Гэри кивнул, не поднимая головы.
— Чтобы получить его, я должен слетать в Италию.
— Когда?
— Как можно быстрее.
Гэри перевел на него усталый взгляд.
— Надолго?
— Трудно сказать. Но я могу вернуться в любой момент, если это понадобится.
Судя по всему, Гэри принял его слова как дополнительное осложнение в своей нелегкой жизни, отягощенной огромными проблемами.