Книга убийств
Книга убийств читать книгу онлайн
«Книга убийств».
Шокирующий альбом, в котором собраны снимки жертв самых жутких преступлений, совершенных в Лос-Анджелесе.
Альбом, который прислал Алексу Делавэру скорее всего человек, неимоверно уставший от некомпетентности полиции. Ведь преступления эти до сих пор не раскрыты. Неужели кровавую «Книгу убийств» прислал САМ УБИЙЦА?
Вызов брошен.
Вызов принят!
Расследование начинается…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Брусард стер остатки крови и засунул платок в нагрудный карман пиджака так, чтобы торчал чистый уголок.
Застегнув пиджак, он подошел к Майло совсем близко. Дыхание шефа полиции было ровным и свежим. На эбеновой коже не осталось даже следов пота. Нос начал распухать, но пройдет совсем немного времени и все будет в порядке.
— Ну? — спросил Брусард.
— Лейтенант, — сказал Майло.
— Как только выберешь отдел, детектив Стеджес быст ро начнешь продвигаться по службе. Ты можешь взять отпуск или немедленно приступить к работе. Считай, что это конструктивное решение проблемы.
Майло посмотрел в холодные черные глаза. Он ненавидел Брусарда и восхищался им.
О великий гуру самообмана, научи меня жить так же…
— Плевал я на повышение, — сказал Майло. — Я брошу расследование, но мне ничего от вас не нужно.
— Как благородно, — усмехнулся Брусард. — Можно подумать, у тебя есть выбор.
Он повернулся и пошел прочь.
Майло остался стоять, глядя на могильный камень Джейни. Проклятый плюшевый медведь.
Майло прекрасно понимал, что ничего не может сделать, и если он намерен остаться в департаменте, ему придется принять предложение Брусарда. Почему бы и нет? Ведь все, кто виновен в убийстве, мертвы, а он устал, слишком устал. Да и какой у него выбор?
Нужно что-то решать. Майло не знал, к чему это приведет — и что станет с его душой.
Другой мог бы убедить себя, что это мужество.
Другой мог бы даже в это поверить.
ГЛАВА 49
В девять утра позвонил Берт Гаррисон. Я спал, однако пытался говорить бодрым голосом. Впрочем, Берт сразу понял, что разбудил меня.
— Извини, Алекс. Я перезвоню…
— Нет, лучше расскажите, как ваши дела, — возразил я.
— Я в порядке, — ответил он. — А Эйми… со временем она переживет потерю. Мы начали с ней разговаривать — она знала, что Биллу оставалось совсем немного, и я начал ее готовить. Однако она пережила тяжелую травму. Я ей постоянно повторяю, что его смерть была легкой.
— Тут я могу вас поддержать. Он умер мгновенно.
— Так ты все видел… ну да, конечно…
— Со мной полный порядок, Берт.
— Алекс, мне следовало быть с тобой честным с самого начала. Ты не заслужил такого отношения.
— У вас были обязательства перед пациентами, — сказал я.
— Нет, я…
— Все в порядке, Берт. Он рассмеялся:
— Нас, наверное, интересно послушать со стороны, Алекс. Альфонс, Гастон, Альфонс Гастон… ты действительно в порядке, сынок?
— Да, конечно.
— Ведь ты принял на себя главный удар, а я стоял, как…
— Все кончено, — твердо сказал я.
— Да, — ответил Берт и немного помолчал. — Алекс, ты очень хороший молодой человек. Я иногда называю тебя «сынок»… это глупо, но я позвонил, чтобы узнать, как ты, и рассказать, что мы справляемся. Твердость духа и все такое.
— Неукротимый дух, — добавил я.
— А разве есть альтернатива?
Вчера вечером ко мне зашел Майло, и мы проговорили до рассвета. Я много размышлял об альтернативах.
— Спасибо за звонок, Берт. Нам обязательно нужно встретиться. Когда все встанет на свои места.
— Да. Обязательно.
Его голос вдруг показался мне старым и усталым, и я попытался его подбодрить:
— Скоро вы сможете вернуться к своим инструментам.
— Прошу прощения… ода, конечно. Честно говоря, сегодня мне удалось кое-что найти в Интернете. Старая португальская гитара — но прежде ее нужно восстановить. Она настроена не так, как обычная гитара, хотя ты, наверное, сумеешь на ней сыграть. Если мне удастся купить ее за разумную цену, я обязательно с тобой свяжусь, и мы немного помузицируем.
— Похоже на приглашение, — сказал я.
И был счастлив, что у меня появилась перспектива.
ГЛАВА 50
Следующие несколько дней пролетели быстро, хотя я и провел их в одиночестве. Мне приходилось каждый раз долго собираться с духом, чтобы позвонить Робин, но никак не удавалось ее застать.
И она ни разу мне не перезвонила — неужели наши отношения вышли на новый уровень?
Я пытался не думать о Джейни Инголлс и обо всех остальных и неплохо справился с поставленной задачей. Потом я сообразил, что Эллисон Гвинн почти наверняка не читает «Санта-Барбара ньюс» и не знает о смерти Майкла Ларнера. Значит, нужно ей сообщить. Однако я не нашел в себе сил поднять трубку.
Мне ничего не оставалось делать, как заняться уборкой дома и двора. Потом я начал бегать, смотреть телевизор, ел, не чувствуя вкуса пищи, изучал газеты — нигде ни слова о кровавой ночи в Оджае или о Ларнерах и Коссаках. Лишь политики и ученые мужи продолжали нападать на Джона Дж. Брусарда — единственное напоминание о реальности, в которой я жил с того момента, как получил «Книгу убийств».
Однажды утром во вторник я отправился на пробежку, а когда вернулся, обнаружил в гостиной Робин.
Она была в черной футболке, кожаных черных джинсах и сапогах из кожи ящерицы, которые я подарил ей на день рождения два года назад. Длинные волосы распущены, губы накрашены, глаза искусно подведены — меня посетила красивая незнакомка.
Наклонившись, чтобы ее поцеловать, я постарался повернуться так, чтобы она не заметила моего разбитого лица. Поцелуй получился совсем коротким. Рука Робин скользнула по моей шее и опустилась на колени.
Я сел рядом с ней.
— Тур закончился раньше, чем предполагалось?
— У меня выходной, — сказала она. — Вот я и прилетела из Омахи.
— Как идут дела?
Робин ничего не ответила. Я взял ее руку. Прохладные пальцы коснулись моей обожженной ладони.
— Прежде чем мы начнем что-нибудь, — сказала она, — я хочу рассказать тебе о Шеридане. Он принес косточку только потому, что раньше встречал Спайка. Кроме того, у него есть собака.
— Робин, я…
— Пожалуйста, Алекс. Выслушай меня. Я выпустил ее руку и сел.
— Шеридан действительно в меня влюблен, — продолжала Робин, — кроме того, по своей работе он должен находиться рядом со мной. Поэтому я вполне понимаю твои подозрения. Однако он утвердившийся в вере женатый христианин, и у него четверо детей, старшему исполнилось шесть лет. Он взял всю семью с собой, и в труппе на сей счет постоянно шутят. Его жену зовут Бонни, она выступала на подпевках до того, как вместе с Шериданом обрела веру. Они оба ведут себя так, как положено вновь обращенным: всему радуются, полны усердия, постоянно цитируют Писание. Это действует на нервы, но все терпят, поскольку Шеридан — очень милый человек, не говоря уже о том, что он блестящий менеджер. И если он и пробует как-то воздействовать на меня, то только с целью обращения в христианство. Он ни разу не попытался забраться мне под юбку, хотя вера далеко не всегда мешает сексу, но Шеридан старается неукоснительно выполнять заповеди. Он ни разу даже не делал намеков сексуального характера. Я уже не говорю о том, что почти всегда, когда он заходит в мою комнату, его сопровождает Бонни.
— Мне очень жаль, — сказал я.
— Я пришла сюда не за извинениями, Алекс. Просто я хотела сказать все это лично. Чтобы ты себя не мучил.
— Спасибо тебе.
— Что случилось с твоей рукой и лицом?
— Длинная история.
— Та же самая…
— Наверное.
— И это вторая причина, которая заставила меня приехать. Наше положение. Все не так просто, да?
— Я скучал без тебя, — сказал я.
— Я тоже скучала. И продолжаю скучать. Но…
— Обязательно должно быть «но».
— Не сердись.
— Я не сержусь. Мне грустно.
— Мне тоже. Если бы мне было на тебя наплевать, я бы не приехала. И все же я не останусь, Алекс. За мной скоро придет машина, чтобы отвезти в аэропорт, я присоединюсь к турне и буду с ним до окончания. Турне может затянуться. Нам сопутствует успех, мы заработали кучу денег. Начались разговоры о европейских гастролях.