Безрассудство
Безрассудство читать книгу онлайн
Она – невольная свидетельница убийства, о котором хотела бы забыть. Она хорошо понимает, что жизнь ее в смертельной опасности и надо молчать о случившемся.
Но почему мужчина, которого она полюбила и которому поверила, упорно задает вопросы именно об этом убийстве? Возможно, он попросту использует ее в свое игре? А может – пытается защитить?!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Глава 26
Когда Барри Дисото увозил Сару из каньона Эльдорадо (к этому времени там уже суетились люди), было почти пять утра.
Она все еще не оправилась от потрясения и постоянно оборачивалась, проверяя, едет ли за ними Джейк в своей машине. Она уговаривала его не садиться за руль, не ехать одному, но он только бормотал что-то о том, что все будет в порядке.
Прежде всего он сам не был в порядке. Никто из них не был в порядке.
– Он сам не свой, – произнесла Сара, обращаясь больше к себе, чем к Барри. – Еще бы, такое потрясение. Ведь он и представить не мог, что Дэвид...
Сара снова бросила взгляд назад, видимо, ожидая, что машина Джейка может отстать. Но тот держался прямо за ними, включив ближний свет.
– Ему придется с этим примириться, – задумчиво проговорил Дисото. – Тут уж ничего не изменишь.
– Да, – согласилась она. – Но ведь они были очень близкими друзьями.
– Какая сейчас разница, – нахмурился Дисото. – Просто ему и вам тоже следует напомнить себе, что всего несколько часов назад Дэвид Кармайкл вел вас на расстрел. И можете быть уверены, он бы довел дело до конца.
– Вы правы.
– И дружеские чувства к Савилю у него возникли не просто так (если вообще были). Неужели неясно, что все это было задумано специально, чтобы иметь возможность следить за его действиями? Джейк был его жертвой.
– Нина Кармайкл такого позора не заслуживает, – задумчиво проговорила Сара спустя некоторое время.
– Вы правы.
В машине повисла тягостная тишина. Сара на несколько секунд закрыла лицо руками и тут же увидела Дэвида, распростертого на красном от крови снегу. Услышала его последние слова.
«Как это все ужасно. А до этого он вел меня на смерть, толкая в спину дулом пистолета. Боже. Кто сообщит Нине?»
– Мы должны что-то сделать для Нины, – сказала она. – Должны. Она ни в чем не виновата.
Дисото молчал.
– Что толку в правде? – спросила Сара. – Кому это сейчас нужно?
Молчание.
– Ведь о том, что там произошло, не знает никто. Кроме нас троих. Что, если...
– Что, если... – эхом отозвался Дисото.
– Дэвид преступник, – сказала Сара, – но он мертв. Мы могли бы сказать... что он пытался меня защитить. Что погиб, спасая меня. Что-нибудь вроде этого.
– Да, – проговорил Барри Дисото, – это можно сделать. Сейчас все зависит от вас, Сара.
К рассвету они добрались до Боулдера. Сара сразу же отправилась к себе, а Джейк, выйдя из дома, влез в машину Дисото. Бросив взгляд на окно Сары, он увидел ее лицо. Она чуть отодвинула шторы. Наверняка сзади стоит Гэри Пачеко и просит ее отойти от окна. Впрочем, Джейк видел только Сару, улыбавшуюся своей неповторимой улыбкой.
Когда Дисото отъехал от тротуара, Джейк повернулся к нему.
– А как же мой пистолет? Экспертиза установит, что пули выпущены из него.
– Какой пистолет? – мягко осведомился Дисото.
– Да мой же, который вы везете в пакете с вещдоками у себя в багажнике.
– Какой еще пакет с вещдоками?
Джейк несколько секунд пристально смотрел на капитана.
– Понимаю, – наконец сказал он. – Но все равно так просто у нас не получится. Кто-нибудь обязательно вычислит.
– Кто?
– Не знаю.
– Послушайте, Джейк, – проговорил Дисото, направляя машину в Денвер. Они ехали к Кармайклам. – Я непосредственный начальник Дэвида и обязан провести расследование его гибели. Понимаете, это моя обязанность. Мой отдел должен начать поиски похитителя Сары, который и убил Дэвида. Помешать нам могут только два обстоятельства. Точнее, одно, потому что вашего пистолета уже не существует. Теперь главное – показания Сары о человеке, который ее похитил со спецквартиры. Она уже заявила официально, что этот человек был в лыжной шапочке-маске и его лица не было видно.
– Хорошо, а где находился Дэвид, когда произошло похищение?
– Сара сказала, что была наверху, принимала ванну и услышала внизу какую-то возню. Как руководитель расследования, подтверждаю, что убийца напал на Дэвида сзади и ударил его каким-то тупым предметом.
Джейк глубоко вздохнул.
– Свою роль я выучу. Прибыв на спецквартиру, я оказал Дэвиду первую помощь – как оказалось, он был ранен очень легко, – а затем мы оба кинулись в погоню за похитителем.
– Надеюсь вы понимаете, Джейк, что все это делается не ради нас с вами и даже не ради того, чтобы спасти репутацию полицейского управления Денвера. А исключительно ради Нины и ее сыновей. С преступником покончено. Черт возьми, вы с ним расправились, Джейк. Все кончено. Сара теперь может спокойно свидетельствовать против Ридли.
– Господи, мы не подумали о Ридли! Он может все рассказать.
– Полноте, Джейк, кто ему поверит? Если Сара будет держаться своей версии, кто ему поверит? Он заткнется, проглотит свой паршивый язык. Ему теперь не на что надеяться.
Дисото был прав. Джейк смотрел в окно на проносившийся мимо пейзаж и понимал, что план Дисото (план Сары) осуществим.
Удивительная, потрясающая Сара Джеймисон. Зачем она это делает? Ради Нины? Конечно. Но Джейку казалось, что и ради него тоже, чтобы ему не было так больно терять лучшего друга.
К тому времени, когда Джейк и Дисото подъехали к дому Кармайклов, было почти семь утра. Нина уже пришла в себя. Напарник Дэвида, который прибыл на час раньше, открыл им дверь и хмуро поздоровался.
– Как она? – спросил Дисото.
– Великая женщина, – проговорил полицейский. – Ведет себя прекрасно.
Должно быть, она услышала их голоса, потому что сразу вошла в холл. Несмотря на ранний час, Нина была полностью одета и причесана. Выглядела она Почти нормально, если не считать бледности и выражения глаз.
– Доброе утро, миссис Кармайкл, – сказал Дисото. – Я заехал выразить вам соболезнование от себя лично и всего управления. Дэвид был прекрасным полицейским и погиб смертью храбрых при выполнении служебного долга.
– Спасибо, капитан Дисото, – проговорила она.
Джейк начал что-то говорить, но его голос оборвался. Он просто обнял женщину и крепко прижал к себе, боясь, что страшная правда может случайно вырваться наружу.
– Все в порядке, Джейк, – прошептала она. – Жена каждого полицейского знает, что такое может случиться.