Детектив США. Книга 13

Детектив США. Книга 13 читать книгу онлайн
В сборник вошли произведения американских авторов: Микки Спиллейна "Месть - мое личное дело", Ричарда С.Праттера "Труп с выпученными глазами", Эрла Стенли Гарднера "Дело молчаливого партнера".
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Больная вздохнула, закрыла глаза, сжала руки в кулаки.
— Подождите, сейчас расскажу, как все произошло.
— Отбросьте подробности, только факты.
— Итак, после ухода Милли я решила задать несколько вопросов мужу. Не хотелось только признаваться, что подслушивала. Вернувшись в комнату, я быстро оделась. В это время слышала, как Боб говорил по телефону с Синдлером Коллом, на другие его звонки ответа не было. Около половины двенадцатого муж ушел. Поколебавшись с минуту, я решила действовать. Машина была в гараже, и, не зажигая света, я вывела ее. Прежде чем Боб проехал два квартала, я его догнала.
— Где? — спросил Мейсон.
— Около Сиреневого каньона.
— Вы все время следовали за ним?
— Без особого труда, так как Боб был полностью занят собой. Сначала все шло хорошо, но я как-то резко повернула, наверное, не вовремя, и потеряла его машину из виду. Из телефонного разговора я знала, что муж направляется к Линку в Сиреневый каньон.
— Итак, вы поехали по этой улице?
— Да.
— А как нашли дом?
— Просто спрашивала.
— У кого, где?
— Недалеко я увидела маленький магазинчик и станцию технического обслуживания, где горел свет и стояло много машин.
Оказывается, там праздновали день рождения хозяина станции. Этого я, конечно, не знала, а заметила только свет. Когда я вошла, спросила у гостей, где живет Харви Линк. И один из гостей объяснил.
— Что же, отправились прямо туда?
— Совершенно верно.
— А сколько приблизительно прошло времени с того момента, как вы потеряли из виду мужа, и до того, как приехали к дому Линка?
— Да минут десять.
— Продолжайте, пожалуйста.
— Подъехав к дому, постучала, ответа не было. Дверь даже была полуоткрыта.
— И вы вошли?
— Да.
— Что же там?
— Увидела человека, лежавшего на полу, напротив стола, мертвого, застреленного.
— Что было дальше?
Женщина показала, что хочет передохнуть, и в течение нескольких минут лежала с закрытыми глазами, тяжело дыша.
— Шок должен был бы убить меня, но, как ни странно, ничего не случилось ни тогда, ни потом. Было просто ощущение зрителя, смотрящего страшную пьесу на экране.
— Вы не испугались?
— Казалось, не было никаких эмоций, полное оцепенение. Шок — эмоциональный шок — случился гораздо позже. Было понятно, конечно, что Боб уехал оттуда, поссорившись с хозяином и застрелив его.
— Откуда такая уверенность?
— Мой револьвер, полученный от Милли, лежал на полу.
— А может быть, револьвер другой?
— Нет, тот же самый, на углу рукоятки револьвера сестры небольшая царапина, выбоина.
— Где находился револьвер?
— На полу.
— Ваша реакция?
— Подняла, и все.
— На руках были перчатки?
— Нет.
— Значит, на револьвере должны остаться отпечатки ваших пальцев?
— Наверное, да.
— Зачем вы взяли оружие? Чтобы защищаться?
— Нет, конечно, нет. Просто хотела спасти любимого мужа.
— Подняли револьвер, а потом что?
— Положила его в карман пальто.
— Итак, вы положили в карман пальто. Что было дальше?
— На столе лежали какие-то бумаги.
— Вы просмотрели их?
— Нет, но что-то бросилось в глаза, и я узнала сертификат на владение нашими акциями.
— Как же вы обратили на него внимание?
— На сертификатах была особая литография. Заметив это, я узнала сертификат.
— Как вы поступили потом?
— Положила его в сумку и вышла.
— Оставив дверь полуоткрытой?
— Нет, на двери был пружинный замок, который от толчка закрылся.
— То есть отпечатки ваших пальцев остались и на дверной ручке?
— Конечно, да. Потом я села в машину и поехала прямо домой. Вина мужа была ясна, но хотелось услышать все-таки какое-то объяснение. Дома подождала некоторое время, но Боб не появлялся, тогда пришел страх. Ужасное положение, усталость, паника — все способствовало шоку. С сердцем стало плохо, немного, правда, помогло лекарство.
— Каковы дальнейшие события?
— Я поняла, что должна увидеть мужа во что бы то ни стало. Самое ужасное в жизни — понять, что человек, которого любишь, за которого вышла замуж — убийца.
Шарлотта снова закрыла глаза и молчала одну-две минуты, отдыхая.
— Вы направились куда-нибудь на поиски мужа?
— Знала ведь очень хорошо, что Боб не из тех людей, которые отвечают за свои поступки. Он, вероятно, просто убежал, скрылся, и больше я никогда его не увижу, а хотелось его видеть, несмотря ни на что, по-прежнему.
— Продолжайте, прошу.
— Мне очень нужен был кто-то, кому можно было бы довериться. Это мог быть только один человек.
— Ваша сестра?
— Да.
— Все-таки вы сумели с ней увидеться?
— Нет. Зная, что не смогу остаться в этом доме одна-одинешенька, я бросила несколько вещей в чемодан, села в машину и отправилась к сестре. В доме не было Милдред, а в гараже — машины. Сестра иногда работала в конторе в магазине на Бродвее, но и там ее не оказалось.
— Что же тогда?
— Наступила реакция, некоторое время было очень плохо. Не помня себя, я вошла в вестибюль какого-то отеля и там села, вероятно, потеряла сознание. Мальчик-лифтер предложил воды и спросил, не больна ли я. Ответила, что перегрузила немного сердце, попросила разрешения остаться на несколько минут, чтобы прийти в себя.
— И что же, почувствовали себя лучше?
— Да.
— Если резюмировать все, что было сказано, то ясно: в результате вы взяли оружие убийства, принесли домой и оставили на туалетном столике в вашей комнате, с отпечатками ваших пальцев, конечно.
— Должно быть, так и было.
— Мужу пришлось бежать.
— Да, он, по всей вероятности, скрылся.
— А где сейчас документ?
— Сертификат на акции «Фолкнер Флауэр Шопс»?
— Да.
— В моей сумке.
Мейсон передал сумку женщине:
— Это надо проверить.
Шарлотта открыла сумочку и вынула сложенный лист бумаги. Зазвонил телефон. Перри поднял трубку и услышал голос доктора Вильмонта:
— Что случилось, Перри, в такой час?
— Еще одна пациентка, доктор.
— Изнасилование?
— Нет. Прошу вас быстро приехать в отель «Клермаунт», я буду ждать в вестибюле.
— Срочный случай?
— Критическое положение.
— Буду прямо сейчас.
— Как мисс Дилмейер?
— Все еще спит.
— Нельзя ли уже ее разбудить?
— Можно, но нежелательно. Слишком много людей набросятся на больную, как только она придет в сознание, а женщина должна как можно дольше оставаться в состоянии покоя. Куда ехать? В отель «Клермаунт»?
— Да, такое маленькое заведение на…
— Где находится, я знаю, буду через десять минут.
Адвокат подошел к столу, взял конверт, вложил в него сертификат, надписал адрес своей конторы, вынул из бумажника несколько марок и приклеил их на конверт, Миссис Лоули молча следила за ним.
— Врач сейчас будет, пойду встречу. А где ваш автомобиль?
— Я попросила служащих отеля поставить его в гараж.
— А талон у вас есть?
— Да.
— Отдайте мне, кое-что нужно сделать с вашей машиной. Вопросов, пожалуйста, не задавайте.
— Мистер Мейсон, к счастью, я чувствую себя получше. А знаете, говорят, что вы обременены делами и очень компетентный и уверенный в себе человек. Но о моей судьбе не надо волноваться.
— Что вы имеете в виду?
— Эта моя связь с преступлением…
— Почему вы отказываетесь от защиты?
— Мой супруг недостаточно тверд в опасности, но все-таки не допустит, чтобы обвинили меня. Начнет писать в полицию или сделает еще что-нибудь необдуманное, и тогда…
— Что тогда? — спросил адвокат.
Голос женщины осекся:
— Да просто убежит.
— Как вы думаете, что Боб собирался сделать на эти деньги?
— Не могу сказать, не знаю. Муж связан с моим поверенным, и большая часть прибыли перечислена на его счет. Я ничего не спрашиваю, не беспокоюсь о делах, врачи запрещают мне даже думать об этом. Все переложено на плечи Боба.