Убийство по-домашнему
Убийство по-домашнему читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Он склонил голову на плечо, спрятал лицо в сгибе локтя и довольно долго не шевелился. Девочки молча смотрели на него.
— Он ужасно невыспавшийся, — сочувственно прошептала наконец Дина. — Но он не должен спать здесь. На этой мокрой траве…
— Может, все же позовем мамочку? — предложила Эйприл. — Пусть мамочка найдет его здесь. Ведь это именно его ищет полиция. Мамочка прославится.
— Ты что, сошла с ума? — спросила Дина.
Эйприл посмотрела на бледное полусонное лицо Сэнфорда и ответила решительным и деловым тоном:
— Уже давно. Ты что, не заметила это раньше? Предположим, мы не позовем мамочку. Где, в таком случае, мы спрячем эту находку?
Проблема была не из легких. Никого не удалось бы спрятать в доме так, чтобы мать его не нашла, а тем более мужчину с нервным расстройством и подозреваемого в убийстве. В подвале спрятать его не удастся, потому что завтра должна была прийти Магнолия — прачка. В гараже Арчи держал аквариум с головастиками и поэтому там был такой воздух, что можно было задохнуться.
— Его некуда девать, — сделала вывод Дина. — Он должен остаться здесь. Главное, чтобы он только не простудился!
Неожиданно что-то зашелестело в кустах. Дина и Эйприл оцепенели. Уолли очнулся и поднял бледное, как полотно, лицо.
— А может, в моем шалаше? — раздался дискант. — Там ведь есть раскладушка и подземный грот, в котором поместился однажды весь пятый класс, и даже учитель физкультуры не мог их найти.
— Арчи! — сказала Дина. — Ты разговариваешь во сне!
— Я вовсе не сплю, — ответил Арчи, и маленькая фигурка в пижаме вынырнула из зарослей. — Не сплю и слышал все, о чем вы здесь говорили. У шалаша хорошая крыша, кроме того, там есть раскладушка и подземный грот, который мы выкопали вдвоем с Лампартом, и там прекрасно можно спрятаться. Грот огромный, ведь там поместился весь пятый класс, когда ребята решили прогулять уроки.
— Весь пятый класс! — презрительно сказала Эйприл. — Какие-то пятнадцать сопляков. И вообще это не грот и вы не выкопали его вдвоем с Лампартом, а фундамент дома, который потом не построили, а вы только прилепили рядом шалаш и сделали дыру в подвал. Подземный грот, ха-ха!
— Но если там мог спрятаться весь пятый класс, то и он там поместится, — заявил Арчи.
— Можно было бы притащить туда какие-нибудь одеяла, — задумчиво сказала Дина. — Еда найдется в холодильнике. А утром, перед уходом в школу, нужно будет принести ему горячего кофе. — Она, строго сдвинув брови, обратилась к Арчи: — Как ты посмел встать с постели?
— Ну, знаешь! — возмутился Арчи. — Я что же, должен был позволить, чтобы мои сестры выходили ночью без мужской защиты?
Возникла масса хлопот, так как кладовка с постельным бельем оказалась запертой на ключ и Арчи пришлось влезть через окно, чтобы взять несколько одеял. Остатки вчерашнего обеда находились в глубине холодильника, и нужно было проявить чудеса ловкости, чтобы добраться до них бесшумно, а Уолли Сэнфорд засыпал в любой позе. В конце концов семейство сообща справилось со всем этим. Спустя пятнадцать минут Уолли Сэнфорд, накормленный остатками ветчины и находящийся в безопасности в подземном гроте, спал как убитый на раскладушке, укутанный одеялами.
Оставалась только проблема возвращения домой, чтобы никто этого не услышал и не увидел. Арчи решил ее очень простым способом: вскарабкался по водосточной трубе, перебрался по обвитой диким виноградом решетке на крышу дома и бесшумно спрыгнул босиком через окно в свою комнату.
Эйприл хотела последовать за братом, но Дина в последний момент схватила ее за руку.
— В твоем возрасте! — огорченно шепнула она. — В новых брюках!
Эйприл без протестов признала весомость этих аргументов. Вместе с Диной она тихонько проскользнула в дом через парадную дверь. На лестнице они остановились. Пишущая машинка в комнате матери не стучала. Однако в кухне все еще горел свет и был слышен разговор. Слышен был также смех.
— Да нет, наверняка: «Мчался вниз с горы…»
— Нет! «Катится», — сказала мать.
— Ну, ладно. Итак: «Катится вниз с горы, девяносто миль в час…»
— Шестьдесят, — поправила мать.
— Охотно признаю вашу правоту во всем, — сказал Билл Смит. — Понимаете…
В этот момент Эйприл чихнула. И если бы просто чихнула! Ее чих был таким могучим, что она потеряла равновесие, зашаталась, ухватилась за портьеру, которая с шумом оборвалась и перевернула большую латунную вазу, украшающую лестничную площадку. Ваза с оглушительным грохотом, подпрыгивая на каждой ступеньке, скатилась в самый низ.
— Дети! — крикнула из кухни мать. — Дети!
Дина молниеносно овладела ситуацией. В два прыжка она оказалась наверху и через балюстраду лестницы сбросила сестре купальный халат и шлепанцы. Эйприл с такой же быстротой сняла туфли и носки, надела шлепанцы, запахнулась в купальный халат и взъерошила волосы на голове.
— Дети! — снова крикнула мать.
Эйприл, порозовевшая, заспанная, вошла в кухню. Мать и Билл Смит сидели за столом друг против друга. Между ними лежали остатки индюка и крошки пирога.
— Моя малышка! — воскликнула мать, вскакивая с места. — Что с тобой случилось?
— Мне приснился страшный сон! — захныкала Эйприл.
Мать взяла Эйприл на колени и прижала ее к себе. Эйприл делала все возможное, чтобы выглядеть максимум на шесть лет.
— Бедняжка! — расчувствовался Билл Смит. Он стоял над ней и пытался успокоить малышку крошками пирога. Ей удалось засунуть немножко крошек в карман для Дины. — Какой нервный ребенок! — сказал Билл Смит матери. Эйприл тихонько заскулила. — Ну, тихо, тихо! — успокаивал ее лейтенант.
— Эйприл вовсе не нервная, — обиженно сказала мать. — И она уже не ребенок. — Она заметила под купальным халатом блузку и брюки. — И что еще хуже…
Звонок у входной двери прозвучал вовремя. Мать ссадила Эйприл с колен и пошла открыть. Лейтенант Билл Смит не отходил от нее ни на шаг. Эйприл, воспользовавшись замешательством, помчалась на лестничную площадку, остановилась там и прислушалась.
— Прошу простить меня за то, что я вас беспокою, — говорил приятный мужской голос. — Я хотел поговорить с полицейским, который проводит расследование по делу об убийстве вашей соседки, и узнал, что его можно застать здесь…
— Ах да, — ответила мать. — Пожалуйста, входите.
— Слушаю вас, — сказал Билл Смит. — Это я провожу расследование. С кем имею удовольствие разговаривать?
Эйприл выглянула из-за балюстрады. Она увидела приятного молодого человека, стройного, загорелого, с веселыми голубыми глазами и вьющимися волосами.
— Я узнал из газет, — сказал молодой человек, — что вы меня разыскиваете.
— Да? — спросил Билл Смит.
— Я Руперт ван Дьюсен, — заявил молодой человек. — Миссис Флора Сэнфорд… покойная миссис Сэнфорд действительно шантажировала меня, поскольку у нее были определенные письма, которые я когда-то неосмотрительно написал. Не отрицаю, у меня с ней состоялся разговор именно того содержания, которое изложил «надежный свидетель». Однако в тот момент, когда было совершено убийство, я находился не менее чем в двадцати милях отсюда, у парикмахера, который подстригал мне волосы. Множество свидетелей может это подтвердить.
Билл Смит довольно долго растерянно смотрел на гостя. Потом сказал:
— Вы не откажетесь отправиться со мной в полицейское управление, чтобы проверить ваше алиби?
— С удовольствием, — ответил молодой человек. — Я готов оказать любую помощь в расследовании этого дела.
— К сожалению, вынужден попрощаться с вами, — обратился Билл Смит к Мариан Карстерс. — Благодарю за прекрасный ужин!
— Очень рада, что вы навестили нас, — ответила Мариан.
Оба мужчины вышли. Эйприл шмыгнула по лестнице, вбежала в спальню и захлопнула за собой дверь.
Дина, занятая заполнением дневника, подняла глаза на сестру.
— О Боже, Эйприл! — воскликнула она. — Ты выглядишь так, словно увидела привидение!
— Ты угадала! — дрожа ответила Эйприл. — Я увидела человека, которого не существует!