Наркодрянь
Наркодрянь читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- И к чему наш разговор? - спросил Мейсон, не слишком увлеченный анализом собственной
психологии.
- Мы знали о мине у гаража и о возне с пивом.
- И о снайпере.
- Да. Уж простите, это была своего рода еще одна проверка вашей боеготовности.
- А не ваши ли это штучки? - поинтересовался полковник и отставил пустую чашечку. Тут же рядом оказался официант и долил густо-коричневой дымящейся жидкости из серебряного кофейника.
- Наши штучки, как правило, срабатывают.
В городе, - несомненно со значением акцентировал последние слова Фитцжеральд. И продолжил: - Вы позвольте, я немного вторгнусь в вашу область - военной тактики. Пассивная оборона бесперспективна. Должны быть ответные, а еще лучше - упреждающие удары.
- Ну-ну, - усмехнулся полковник, - это и в самом деле не ваша область. Терминология страдает.
Диктофон, как определил Мейсон по еле различимому щелчку, отработал одну дорожку записи и автоматически переключился на следующую.
Фитцжеральд благодушно кивнул и продолжал:
- Вы, возможно - с помощью пары сослуживцев, - смогли бы раздавить "семью" Фрэнки.
Но не предпринимаете ровно никаких мер.
- Я солдат, а не палач, - коротко бросил Мейсон. И после паузы добавил: - Отставник.
В темных глазах Фитцжеральда светилось понимание и участие. Даже непреходящий оттенок циничной жестокости вдруг исчез!
- Полковник, ваша позиция именно такова, как я предполагал. И я почти уверен, что вы поймете и примете мое предложение: Латинская Америка. Сельва. Дело, которое вы знаете лучше всех на свете.
- Убивать я больше не хочу, - быстро, как четко отрепетированный солдатский ответ, бросил Мейсон.
- Солдат может уйти в отставку, а гражданин?
Есть группа негодяев, которые во всем мире объявлены вне закона. Вы понимаете, что это значит?
Не только право, но и долг каждого порядочного человека - раздавить их, как паразитов.
- Наркобароны, что ли? - вспомнил Мейсон и, не дожидаясь ответа, сказал: - Но это же на территории дружественных стран. Вне юрисдикции США.
Фитцжеральд немного подался вперед и, пристально глядя в глаза Мейсона, предложил:
- Приказа от верховного главнокомандующего, конечно, не будет. Но мы полностью обеспеним вашу операцию в Колумбии - а все проблемы здесь, с Фрэнки и иже с ним, решим сами. Быстро и однозначно. Бруксон сможет даже расширить свой бизнес.
- Не выйдет, - решительно отрезал Мейсон.
- Что - не выйдет?
Мейсон одним махом допил кофе и спокойно пояснил:
- Я тебе не верю. Где гарантия, что ты не такой же подонок, как Фрэнки? Ну... проблемы у тебя с Медельином - ты и решил свести счеты моими руками. Нашли дурачка...
Фитцжеральд рассмеялся.
- Не обижайтесь, - сказал, утирая слезы, - Фрэнки - пешка в нашей игре. А вот Сомора...
- Ладно, - бросил Мейсон. - Пока что ты задавал вопросы, а я отвечал. Теперь мой черед.
- Спрашивай, конечно.
- Для начала, кого ты представляешь?
- Организация американских граждан, поставившая своей целью борьбу с мафией, наркобизнесом и коррупцией. Организация нелегальная.
Власти - не только по нашему мнению - пока не в состоянии справиться с проблемой и защитить своих граждан.
- Вроде ку-клукс-клана, а? - иронично усмехнулся Мейсон.
- Вроде, да не совсем, - парировал Фитцжеральд.
- И вы полагаете, что в состоянии справиться с проблемой?
- Безусловно, нет. Ликвидировать мафию и коррупцию мы не в состоянии, но попытаться уменьшить их масштабы, дав кое-кому чувствительного пинка под зад, еще как можем. А для этого нам нужны такие люди, как вы, Мейсон.
- Ладно, почти поверил, - галантно поклонился Мейсон. - Но чем я могу помочь вам в Латинской Америке? Это ведь далековато от Штатов, а?
- Вы же не младенец и лучше меня знаете, что главная сырьевая база наркобизнеса - Колумбия, Боливия, Перу. Именно там корень зла... или зелья, если вам так больше нравится. Чтобы успешно бороться с мафией здесь, нужно крепко ударить там. Именно это мы намерены предложить вам, полковник.
- Однако! Размах! - констатировал Мейсон.
- Послушайте, полковник, - подался к нему Фитцжеральд и заговорил горячо и убежденно: - Ведь вам это по силам. Вам - и никому больше.
Вы же сами сознались, что подыхаете здесь от тоски. И подохнете - если Фрэнки не прикончит вас раньше. А там, в Колумбии! Потягаться с самим медельинским картелем, каково? А? Перспектива?! А мы финансируем операцию, обеспечим прикрытие, создадим все условия. Ну, решайтесь же, Джеймс!
- Такие вопросы сразу не решаются, - охладил его Мейсон.
- Да, тут вы правы, - не стал спорить Фитцжеральд. - Конечно, подумайте, только... не затягивайте решение надолго. А наша гарантия... Для начала - и вы, и ваш друг Бруксон можете забыть о Фрэнки. Мы им займемся.
- Хорошо, я подумаю, - сухо отрезал Мейсон и жестом подозвал официанта, давая понять, что разговор окончен.
9
Старый, но роскошный океанский лайнер "Куин Элизабет" отчаливал в десять ноль-ноль.
Порт назначения - Буэновентура [Буэновентура - крупный колумбийский порт].
Мейсон последний раз взглянул на часы и занес ногу над ступенькой трапа. Тут-то его и настиг шустрый паренек - рассыльный. Он вынырнул неизвестно откуда и, потянув Мейсона за рукав, шепотом осведомился: "Господин Баррос де Коста?"
Мейсона теперь звали Барросом де Коста. Во всяком случае, это звучало благозвучней, чем какой-нибудь Отго Кюнель.
- Да, это я, - имитируя легкий акцент, сознался Мейсон и протянул руку. - Давай, что там у тебя?
- Обещанная бумага от вашего друга.
Рассыльный протянул ему тонкий пакет, а
Мейсон - десятидолларовую купюру.
- Спасибо, сэр, мне уже заплатили, - с достоинством отказался мальчуган, хотя видно было, что он с трудом удерживается от соблазна.
- Бери, бери... - рассмеялся Мейсон, - ты принес хорошую новость, а за хорошую новость не жалко и раскошелиться. А?
Он сунул деньги в кармашек куртки парнишки и заторопился по трапу наверх - на палубу.
У себя в каюте Мейсон вскрыл пакет. Из него на стол выпал свежий номер "Лос-Анджелес таймс".
Мейсон удивленно уставился на газету: Фитцжеральд обещал, что передаст Мейсону перед самым отплытием важный документ. Эдакий "залог будущего плодотворного сотрудничества".
Мейсон развернул газету, надеясь найти внутри вложенную бумагу.
Бумаги там не оказалось, зато в глаза сразу бросился заголовок набранной крупным кеглем статьи:
"Семейство Сэмюэля Фрэнки разгромлено.
Что не поделили "крестные отцы"?"
Мейсон внимательно прочел статью, удовлетворенно хмыкнул, аккуратно сложил газету и сунул ее на дно чемодана - на память.
ЧАСТЬ 4
"КОКАИНОВОЕ ЭЛЬДОРАДО"
1
В аэропорт Боготы Мейсон приехал за пятнадцать минут до прибытия авиалайнера из Майами, устроился на скамейке в скверике - напротив выхода из здания аэровокзала, и приготовился ждать.
Смешно, но, когда на крыльце аэровокзала замаячила нескладная фигура Доули, у Мейсона екнуло в груди. Будто молодость полковника возвращалась к нему вместе с кривоногим сержантом.
Правда, Доули напялил такие широченные штаны, что этот изъян не бросался в глаза. Более чем свободная рубаха скрывала чудовищную мускулатуру рук и груди, а лихая ковбойская шляпа завершала ансамбль.
Экстравагантность костюма отставного сержанта и произвела маленький фурор среди молодых аборигенов - завсегдатаев автостоянки. Их было человек пятнадцать. Смуглолицые и черноволосые, все на мотоциклах, пестревших яркими наклейками, они живо обсуждали свои проблемы, и тут... появился сержант Доули.
Маленькое моторизованное общество восприняло его появление с немым восторгом. Три десятка восхищенных глаз, словно по команде, уставились на сержанта. Но Доули, начисто лишенный честолюбия, ничего не заметил. Он прошел мимо, помахивая чемоданчиком из кожи аллигатора.