Косые тени далекой земли
Косые тени далекой земли читать книгу онлайн
На глазах Ханагата Риэ, приехавшей учиться в Мадридский университет, убит ее преподаватель Хулиан Ибаррагирре, и девушку обвиняют в совершении этого преступления. Риэ начинает собственное расследование, в ходе которого она неожиданно встречается со своим старым знакомым, журналистом Рюмоном Дзиро, разыскивающим следы некоего Гильермо, японца, принимавшего участие в Испанской гражданской войне на стороне Франко в 1936 году. Эти поиски приоткрывают тайну похищенных русскими в годы войны золотых слитков. Но она становится известна и убийце Ибаррагирре…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Затем она выложила начистоту весь разговор у нее дома, не скрыв и тот факт, что, по мнению Клементе, Понсе написал заметку об убийстве Ибаррагирре по наущению Кадзама.
Выслушав ее, Кадзама не без досады проговорил:
– Выходит, я вместе с этим типом, как его, который умер во дворе, Куэвасом, пришел туда, чтобы расправиться с Понсе и с мужчиной в черном плаще. Такая, значит, у них версия?
– Именно. Куэвас – боец ЭТА, а ты – боец японской Красной Армии, борющийся плечом к плечу с басками.
Кадзама чуть не свалился со стула.
Затем он схватился за голову и проговорил:
– Японская Красная Армия? Да что же это такое? Да ведь и то, что я выдал этому Понсе какую-то информацию, – сплошная выдумка, и только. Я надеюсь, хоть вы-то, сэнсэй, не верите им?
– Ну, во всяком случае, в то, что ты – боец Красной Армии, мне как-то не верится.
– Да конечно же нет, ну что вы! Красная Армия по мне тоскует – слезы льет…
Риэ облегченно вздохнула.
– Интересно все-таки, что же на самом деле произошло? Если тебе и вправду звонил Понсе, его, пожалуй, заставил позвонить тот человек в черном плаще… Но ведь и он, по идее, не должен ничего о тебе знать.
Кадзама посмотрел на нее исподлобья:
– Значит, вы все-таки думаете, что я был в заговоре с Понсе?
– Но ведь тогда все становится понятно, разве нет?
Он не успел ответить, как дверь приоткрылась и бармен просунул голову внутрь.
– Тебе пора, Кадзама.
Кадзама торопливо поднялся:
– Понял. Уже иду.
Достав из футляра гитару, он повернулся к Риэ:
– Давайте продолжим наш разговор потом, ладно? Вы хоть послушайте мою игру, а?
– Хорошо.
Она уже довольно давно не слышала гитары Кадзама.
Они покинули его каморку и вышли в главное помещение кабака.
Кадзама направился к небольшой сцене за стойкой.
Риэ села у столика, где уже расположилась девушка с прической «афро». Та улыбнулась, обнажив белоснежные зубы. Риэ тоже поприветствовала ее.
По-видимому, уже скоро должен был начаться концерт, и в зале ресторанчика стало намного тише.
Риэ вдруг услышала, что за соседним столиком говорили по-японски.
Она тайком взглянула в ту сторону и увидела троих японцев – двух мужчин и одну женщину, – которые разговаривали, держа в руках стаканы с напитками.
Один из мужчин посмотрел в ее сторону. Их глаза встретились.
Выражение его лица изменилось. Привстав, он обратился к ней:
– Простите, вы случайно не Ханагата Риэ, профессор университета Мэйо?
21
– Да, я – Ханагата Риэ…
Она растерянно моргала, по-видимому не узнавая его.
Рюмон широко улыбнулся. Ну конечно, это была именно она.
– Давно не виделись. Я – Рюмон, из информационного агентства Това Цусин. Мы однажды встречались, я брал у вас интервью для заметки.
Она просияла. Глаза ее округлились.
– А, Рюмон-сан. Я вас вспомнила. Вы приезжали к нам, когда мы начинали семинар по новейшей истории Испании, верно?
– Совершенно верно. Вы, кстати, очень меня выручили тогда, большое спасибо.
– Нет, что вы. Это вам спасибо. Но как вы меня удивили! Совершенно невероятно, что мы встретились здесь.
– Вы правы. Здесь, в Испании…
Три года назад, в Токио, Рюмон взял у Риэ интервью.
В то время Риэ преподавала испанский в университете Отяномидзу Мэйо и вместе со своими студентами организовала научный семинар по новейшей истории Испании.
Рюмон, тем более что ему самому это было очень интересно, расспрашивал Риэ о том, какие цели она ставила, создавая семинар, каковы планы исследований, и написал статью с явным вдохновением. Дело было в начале лета 1986 года, то есть как раз в тот момент, когда исполнялось пятьдесят лет с начала испанской гражданской войны, и многие региональные газеты, которые пользовались информацией агентства Това Цусин, перепечатали тогда его заметку.
– Правда, я вам очень признательна. Вы знаете, ведь благодаря вашей заметке нам от университета стали постоянно давать гранты, и я все думала связаться с вами и поблагодарить, да так и не собралась. Вы уж извините.
– Да что вы, не о чем говорить. Лучше скажите, где ваши очки? Я, если честно, сначала подумал, что обознался.
Раньше Риэ носила очки в металлической оправе.
– А, это я, когда поехала в Испанию, решила перейти на контактные линзы. А вы прекрасно выглядите, очень рада за вас.
Рюмон спохватился и подвинул стул так, чтобы она могла сесть с ними.
Он представил Риэ своим спутникам, которые до сих пор молча слушали их разговор.
Синтаку протянул Риэ руку для рукопожатия:
– Ой, ну это просто замечательно, что появилась партнерша для Рюмона. Когда на двух мужчин всего одна женщина, знаете ли, это как-то неудобно, – проговорил он с мерзким смешком.
Рюмон решил не обращать на Синтаку внимания. Никаких нервов не хватит, если будешь раздражаться при каждой его реплике. Его взбесило только то, что и Тикако рассмеялась вместе с ним.
Риэ объяснила, что с весны взяла в университете отпуск и приехала в Испанию. Теперь она вернулась к своим исследованиям и продолжает изучать историю испанской литературы и гражданской войны.
Рюмон в ответ рассказал ей, что приехал сюда, чтобы найти японского добровольца, сражавшегося в Испании во время гражданской войны. Он также рассказал, что только что побывал вместе с Синтаку и Тикако в Саламанке.
Они были так увлечены разговором, что не заметили, когда вдруг все в кабаке затихли. В зале зашикали, призывая говоривших умолкнуть.
Рампа осветила невысокий подиум.
На нем стояли два стула. На одном сидел Кадзама Симпэй и настраивал гитару.
На другом устроился кудрявый мужчина средних лет. На нем была белая спортивная рубашка, из-за ворота которой выглядывала золотая цепочка.
Кадзама заиграл вступление к малагенье.[Испанский танец с пением происходит из южной провинции Испании и названием обязан городу Малага.]
Рюмон подался вперед и весь обратился в слух.
По тембру его игра была совсем не похожа на то, что он играл в «Лос Хитанос» два дня назад. Может быть, Кадзама сменил гитару, но, пожалуй, только этим разницу не объяснить.
Рюмон вспомнил, как Кадзама хвастал в кафе на Гран Виа, утверждая, что он – лучший гитарист Мадрида. Стоило услышать первый пассаж, и Рюмон понял, что те слова Кадзама были вовсе не безосновательны.
Техника его игры была далека от «токе модерно»,[современный стиль игры – примечание автора. Токе (toque) в испанском языке означает «прикосновение»,
«удар». Аналогично итальянскому термину «токката», первоначально служившему для обозначения чисто инструментальной музыки, токе определяет стиль гитарного исполнения фламенко.] который стал так известен благодаря находящемуся в зените славы Пако де Лусия,[Лусия Пако де (Франсиско Санчес Гомес; р. 1947) – испанский гитарист.] а напоминал великого мастера старого времени Ниньо Рикардо. Пальцы его двигались не так уж быстро, но сочное арпеджио чем-то напоминало яркие узоры арабской мозаики.
Вскоре кантаор[певец фламенко – примечание автора] запел малагенью.
Впервые эту песню исполнил Энрике эль Медисо, знаменитый кантаор конца прошлого века из портового города Кадис.
