Горячие дозы (сборник)
Горячие дозы (сборник) читать книгу онлайн
Лоуренс Гоуф живет в Ванкувере, пишет пьесы для Канадского радио. В предлагаемом читателю сборнике представлены три произведения автора, являющиеся началом его популярной серии романов, в которых главными героями выступают детективы из полиции Ванкувера Джек Уиллоус и Клер Паркер: "Смерть на рыболовном крючке", "Горячие дозы" и "Тяжкие преступления".
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Уиллоус, бросивший курить, разглядывал потолок.
– Наверное, стоит кучу денег? – продолжал допрос Бредли. Он подождал немного, но, видя, что Клер не отвечает, наклонился над полированной поверхностью стола. – Я имею в виду ваш новый костюм.
– Это подарок.
– Не морочьте мне голову.
– Подарок моей матери.
Бредли выпустил струю дыма в покрытый трещинами и подтеками потолок. Дым заклубился вокруг зудящих ламп дневного света.
– А не будете ли вы любезны сказать, по какому поводу сделан этот подарок?
– В день моего рождения.
Уиллоус и Бредли встретили эту новость с удовольствием и даже с некоторым оттенком удивления.
– Ваш день рождения! Но это же прекрасно! – Посмеиваясь, Бредли выдвинул ящик стола и вытащил оттуда лежащие на бумажном блюде три сдобных булки, украшенных разноцветной глазурью. В каждую была воткнута свеча. Он достал спичку, зажег их, а потом запел: «Happy Birthday», с днем рождения! Уиллоус не пел, и Бредли, не отрываясь, смотрел на него, пока он не присоединился.
– Высказывайте свои желания! – сказал Бредли.
Паркер надула щеки и погасила свечи. Она отломила себе кусок сдобной булочки. Бредли достал блок из шести бутылок холодной кока–колы и раздал бумажные салфетки с нарисованным на них дракончиком из мультфильмов.
– Ну, как выглядят эти цифры: три и ноль?
– Ужасно!
– Может быть, это поможет?
Бредли передал Паркер маленькую прямоугольную коробочку, завернутую в блестящую бумагу и перевязанную золотистой ленточкой с узором. Щеки Паркер заметно порозовели.
– В таком возрасте, – удивился Бредли, – вы все еще краснеете, как дитя!
Паркер возилась с ленточкой, развязывая узелок. Потом скатала упаковочную бумагу в шарик и бросила его в корзинку для ненужных бумаг. Она держала голубую коробочку из магазина Биркса в обеих руках и улыбалась Бредли.
– А что там?
– А еще называетесь детективом!
Бредли стряхнул пепел с сигары, промахнувшись мимо пепельницы на целый дюйм.
Паркер открыла коробочку. На белой парчовой подкладке лежали серьги в виде роз: золотые листики и рубиновые цветы.
– Чудная вещь! Когда буду их надевать, всегда стану вспоминать вас.
Теперь пришла очередь Бредли покраснеть. Он выдохнул сигарный дым.
– Автомобиль под мостом. Узнали что–нибудь новое?
Уиллоус проглотил кусок сдобной булки и запил кока–колой.
– То, что мы смогли раздобыть, вызывает немало вопросов. Но главное, мы не нашли тело!
– Надеюсь все же, что где–нибудь оно есть.
– Картина преступления такова, – сказала Паркер. – Похоже, жертва находилась на переднем сиденье, а в него дважды стрелял тот, кто сидел рядом. И еще кто–то сзади. Применено автоматическое оружие.
Бредли кивнул, стряхивая крошки с коленей.
– Мы нашли три стреляных гильзы, – продолжал Уиллоус. – По некоторым предварительным данным, по следу от бойка и царапинам от экстрактора на гильзе, можно предположить, что стреляли из небольшого автоматического пистолета двадцать пятого калибра модели «Стар».
– И очень много крови, – добавила Паркер. – Просто классические образцы фрагментов костей и вещества мозга. Эксперт полагает, что осколки костей принадлежат черепу человека, а образцы тканей, взятых с места преступления, свидетельствуют о том, что смерть была мгновенной.
– Имя жертвы?
– Неизвестно, – ответила Паркер.
– В данный момент, – добавил Уиллоус.
Бредли выпустил большой клуб дыма.
– Отпечатки пальцев?
– Ни одного. Автомобиль тщательно протерт.
– Значит, так. Вы докладываете, что кто–то застрелен, но не знаете, кто именно. Нет ни жертвы, ни версии.
– Но мы полицейские, – возразил Уиллоус. – И нас учили все тщательно проверять.
Бредли округлил глаза.
– Постой, Джек! Были ли там следы борьбы? На самом деле стрельба была под мостом или тело привезли откуда–то?
– Автомобиль был неуправляем. Ветровое стекло разбито, к чертям. И вокруг много осколков стекла. Там шла явная борьба, это точно. Мне кажется, что стрельба была именно там, где мы нашли машину.
– Установили границы времени?
– Мы опросили всех соседей, – сказала Паркер. – Узнали не много. Там вокруг лишь маленькие предприятия да строительные площадки. В десять вечера в пятницу автомобиля там еще не было. Никто не заметил его и в субботу, кроме миссис Вайнберг.
– А кто это?
– Владелица ресторанчика в доках. Хорошая женщина. Толковая. Точная в выражениях. Умеет подмечать небольшие подробности. Только одно плохо – она не видела происшедшего.
– Естественно. Кто–нибудь еще?
– Две возможности, – ответил Уиллоус. – Автостоянка видна с причала парома «Аквабус». И человек, который работал на пароме в воскресенье утром, прямо после окончания смены ушел. У нас есть его адрес, но нет номера телефона.
– Полагаете, он мог что–нибудь видеть?
– Возможно. Мы проинформируем вас.
– Дальше?
– Под мостом стоит брошенный «олдсмобил». На нем нет дисков, шины спущены, и весь он покрыт птичьим дерьмом. На заднем сиденье лежал старый спальный мешок, газеты.
– Предполагаете, что кто–то использовал машину для ночлега?
Уиллоус утвердительно кивнул.
– Тот парень с парома… «олдсмобил», кто занимается этим?
– Мы вдвоем.
– Ты и твоя молоденькая партнерша?
Уиллоус снова кивнул.
– Возьмите кого–нибудь еще, – сказал Бредли. – Ферли Спирса, например.
– У него грипп. Жена сказала, что он скорее всего будет отсутствовать неделю.
Бредли внимательно изучал свою сигару. Он заключил с собой тайный договор, что во имя сохранения своего завидного здоровья не будет докуривать трех дюймов до конца, и теперь как раз наступил этот момент. Он уже потянулся, чтобы положить сигару в пепельницу, но не удержался и затянулся еще раз.
– Ну а как насчет Эдди Оруэлла?
– А что он может?
– Берите его, Джек. Все, что от него требуется, это постучать в несколько дверей и задать простые вопросы.
– И запомнить ответы.
Бредли выпустил дым через ноздри.
– Ваш следующий ход?
– Хотим пройтись вокруг и спросить людей. Может быть, нам повезет.
– Будете тралить залив?
– В три часа дня сегодня, когда начнется отлив.
– У тебя дел выше головы, Джек, и ты не можешь раздвоиться, чтобы поспеть всюду. Поручим водителя парома Оруэллу.
Уиллоус направился к двери.
– Ну а что ты думаешь по поводу булочек? – спросил его Бредли, когда он был уже у дверей.
Уиллоус остановился, держась за дверную ручку и как бы раздумывая. Наконец ответил:
– Мне кажется, они сыроваты, не пропечены!
– Сделано все по инструкции! Все выдержано! Тут не может быть ошибки!
Уиллоус нашел деревянный ящик, подтащил его к бетонной опоре моста, взобрался на него и, вытащив перочинный нож, начал счищать что–то на высоте примерно десяти футов. Высоко над ним щебетала невидимая стая скворцов.
– Что ты там нашел? – спросила Клер Паркер.
– Кусочки свинца. Наверное, от пули, которая прошла через ветровое стекло.
Уиллоус закончил работу, произнес что–то нечленораздельное и направился к строительной площадке. Клер выждала, пока он скрылся, и сама влезла на ящик, чтобы исследовать свежие царапины на бетоне, а потом направилась к брошенному «олдсмобилу» и открыла его дверцу. Окна были закрыты изнутри кусками пенопласта, изоляционного материала, украденного на строительной площадке. Такие же куски лежали под старым спальным мешком. Уиллоус был прав – автомобиль кто–то использовал для ночлега.
Клер представила себе, сколько часов напряженной работы мысли провел Уиллоус дома в пятницу, чтобы определить стратегию дальнейшего расследования.
Клер услышала шаги, обернулась и увидела Уиллоуса. Захлопнув дверь «олдсмобила», она спросила:
– Есть что–нибудь?
Уиллоус отрицательно покачал головой.
– Я надеялся, что бригадир или кто–то из рабочих подряжались поработать в прошлый уик–энд. Но напрасно.