Похождения в Париже
Похождения в Париже читать книгу онлайн
Чарли Ховард, профессиональный вор и автор детективов, знакомый нам по «ночным похождениям в Амстердаме», теперь в Париже. Разумеется, как писатель. Но и как вор тоже: он демонстрирует некоему любителю, как следует взламывать квартиру. А потом Чарли нанимают, чтобы он выкрал одну весьма непримечательную картину… — все из той же квартиры. А затем в собственной квартире Чарли… обнаруживается труп. И Ховарду опять приходится выступать в двух противоположных ролях сразу: скрывающегося от закона преступника и сыщика, отчаянно пытающегося закону помочь — хотя бы для того, чтобы спасти собственную жизнь.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Неужели это все? В это трудно поверить. Вы не хотите даже пожать мне руку?
Фармер какие-то мгновения смотрел на меня. Вздохнул.
— Очень хорошо, — изрек он, и я на собственном опыте узнал, каким бывает предельно сухое рукопожатие.
Когда я следом за Натаном Фармером появился в комнате службы безопасности, Виктория отвернулась от мониторов, по которым наблюдала за происходящим в зале Пикассо, и уперла руки в боки.
— Кто-нибудь соблаговолил объяснить мне, что, черт побери, происходит?
— Дельная идея, — улыбнулся я. — Ты все видела, так?
— Я видела, как бандиты украли картину Пикассо.
— Виктория указала на мониторы. — Господин Фармер сказал мне: ты хотел, чтобы я стала свидетельницей. Но я не понимаю, что это значит. Что я засвидетельствовала, Чарли? Как ты помогал ворам? Я вряд ли обелю твое имя, если буду рассказывать об этом.
— Именно это от тебя и требуется.
Она молча, с каменной физиономией, посмотрела на меня. Я протянул руку, положил ей на плечо.
— Я хотел, чтобы ты подтвердила мое участие.
— Зачем? Чтобы ты провел за решеткой на несколько лет больше? — спросила Виктория, сбросив мою руку.
— Нет, чтобы люди, которые принимают решения, знали, что я сыграл определенную роль в возвращении оригинала в музей.
Брови Виктории сошлись у переносицы.
— Но пока ты помог этим клоунам оригинал украсть.
— Посмотри. — Я двинулся к мониторам, на которые выводилась картинка с камер наблюдения, установленных в зале Пикассо, и показал на «Гитариста».
— Вот оригинал.
Виктория вытаращилась на меня, как на безумца.
— Что?
— Банда Франчески украла подделку.
— Не понимаю. Ты хочешь сказать, что сумел подменить картину?
— Нет. — Я вновь потянулся к ее плечу. — Я хочу сказать, что в музее несколько месяцев висела подделка Катрины. А оригинал хранился в банке. Днем раньше ты держала его в руках.
Виктория уставилась на меня, кровь отлила от ее лица. Она плюхнулась на вращающийся стул, который очень кстати оказался рядом, поднесла руку ко лбу.
— Ты шутишь?
— Это не шутка, — вмешался Натан Фармер. — По крайней мере мы так не думаем. Конечно, будут проведены все необходимые экспертизы, но у нас есть мнение признанного специалиста по Пикассо, а он уверен, что теперь в музее выставлен оригинал.
— Плюс мои доводы, — вставил я.
Фармер молча кивнул, словно не хотел хвалить меня вслух. Может, он боялся, что я запрошу вознаграждение? Но я сознавал, что не стоит требовать слишком многого. Мне вполне хватило бы, чтобы полиция закрыла глаза на мое сотрудничество с Пьером.
— Так, может, кто-то из вас поделится со мной этими доводами? — Виктория переводила взгляд с меня на Фармера и обратно, словно никак не могла решить, кто ей более противен.
— Пожалуйста, — ответил я. — Ниточка тянется к клиенту Пьера.
— К мужу Катрины? Налетчику?
— Нет, не к нему. Эта версия меня не устроила. У него отсутствовал мотив.
— А месть? Катрина без его ведома пыталась продать планы кражи из музея.
— Да, мы так думали, — признал я. — Но не все складывалось. Мы не знали, действительно ли они поссорились. А если нет? Что мешало ему разделить с Катриной деньги, которые она могла бы выручить, продав планы?
— Ты, наверное, запамятовал, что он за решеткой.
— Голос Виктории переполнял сарказм.
— Но сидеть ему осталось всего шестнадцать месяцев.
Виктория раздраженно посмотрела на меня. Она злилась, но пыталась взять себя в руки.
— Ладно. — Голос ее вновь зазвучал ровно. — Если таинственный клиент Пьера — не муж Катрины, тогда кто? Бруно?
— Нет, не он. Ответить на этот вопрос было не так-то легко, но я нашел одну зацепку.
— Зацепки — большое дело. Зацепки могут принести пользу.
— Зацепки могут принести огромную пользу. Если они говорят что-то важное.
— Например?
— Например, телефонный номер, с которого звонил клиент Пьера.
— Ты хочешь сказать, что узнал, кому принадлежит какой-то из номеров, оставшихся в памяти определителя?
— Не сразу. Но я сократил список до трех номеров и сверил их с телефонным справочником.
Глаза Виктории широко раскрылись.
— Ты прошерстил весь телефонный справочник?
— Да нет же! Просто проверил телефоны людей, которые могли участвовать в этой истории. Номера Бруно, банка, где он работал, книжного магазина, номер, который дал мне господин Фармер. Все номера, которые пришли в голову.
— И что?
— И попал в десятку.
— Господи, Чарли, так кто же этот таинственный клиент Пьера?
— Катрина, — ответил я. — Она сама его и наняла.
ГЛАВА 31
— Боже! — Виктория потерла виски. — Теперь я вообще ничего не понимаю. Ты говоришь, что Катрина наняла тебя, чтобы ты ограбил ее?
— Нет. Катрина наняла Пьера, чтобы тот нашел человека, который ее ограбит. За двадцать тысяч евро.
— Но это же безумие!
Теперь уже я воззрился на нее.
— Почему?
— Слушай, с какой стати кому-то захочется, чтобы его ограбили?
— На этот счет у меня есть гипотеза.
— Которая базируется на интуиции?
Я улыбнулся, покачал головой.
— Я надеюсь, фундамент у нее более существенный. Во всяком случае, он оказался достаточно крепким, чтобы убедить господина Фармера поверить мне.
— Я ничего об этом не знаю, — вставил Фармер.
— Но логика в моих рассуждениях есть. Хочешь послушать?
— Господи, как будто ты не знаешь?
Я улыбнулся и показал Виктории ладони — совсем как фокусник перед выступлением, показывающий, что они пустые.
— Как нам известно, Катрина и ее муж подготовили детальный план кражи «Гитариста».
Виктория кивнула, ее глаза блестели, как у собаки, ожидающей лакомства.
— Мы также знаем, что Катрина изучала работы Пикассо в архиве музея, расположенного под Орлеаном, и создала блестящую подделку, — продолжила Виктория, но я поднял руку, останавливая ее.
— Жерар тоже не сидел без дела и добыл много интересного. В том числе компромат на сотрудника музея. И после того как они прижали бедолагу к стенке, шансы на замену оригинала подделкой существенно возросли.
— Конечно. Но Жерара арестовали до того, как они смогли реализовать свой план.
— Я думаю, это было частью их плана.
— Что?
— Я уверен, что Жерар специально нарвался на арест. Подумай вот о чем: Франческа уверена, что Жерар не научился держать язык за зубами даже после того, как болтливость довела его до тюрьмы. Но, предположим, он выучил полученный урок…
— Я не понимаю тебя.
— Жерара никогда не заподозрили бы в ограблении, если бы было точно известно, что картину украл кто-то другой, так?
— Но ты говоришь, они украли не картину, а подделку.
— По моему разумению, все произошло следующим образом. Несколькими месяцами раньше Жерар реализовал свой план. Подделка Катрины заняла место оригинала в музее, а сам оригинал Катрина упрятала в банковское хранилище. Потом Жерара, как он и наметил, арестовали. Вскоре после его ареста Катрина дала всем знать, что она сыта по горло своим мужем и готова обменять его планы на деньги. В конце концов, не могла же она сама ограбить музей.
— Выглядит притянутым за уши, Чарли.
— Согласен. Но ничего фантастического в моей версии нет.
Виктория поморщилась.
— Ты думаешь?
— Но кража «Гитариста» — точно не фантастика. Сотрудник музея Девиль способствовал замене оригинала на подделку, А затем… не было лучшего способа сбить полицию со следа, чем нанять человека, чтобы тот украл план кражи до того, как автор плана приступит к его реализации.
— Пусть даже проку в этом плане уже не было никакого.
— Это все дымовая завеса!
Виктория сощурила один глаз.
— И все равно я ничего не понимаю.
— Это неудивительно. Но, даже запутавшись в моих рассуждениях, ты не можешь игнорировать тот факт, что таинственный клиент Пьера звонил ему из квартиры Катрины.