Не вижу зла
Не вижу зла читать книгу онлайн
Короткие рубленые фразы, скупые описания, максимально нагруженный драматургией текст. Уже на нескольких первых страницах столько сюжетных поворотов, что их вполне хватило бы на роман тетушки Агаты. Только у нее все выяснилось бы в конце. Гриппандо, как и его литературных учителей, интересует не процесс вождения читателя за нос со всеми его ловушками, ложными подсказками, умолчаниями, а психология героев и социология общества. Конечно, здесь не обошлось без отца жанра «правового детектива» Эрла Стенли Гарднера с его знаменитыми, растянутыми на весь роман, судебными поединками и неизменным победителем в них адвокатом Пери Мейсоном. Впрочем, удивляться тут нечему – Джеймс Гриппандо двенадцать лет работал адвокатом в судах первой инстанции.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Он смог лишь выдавить:
– Мне надо поговорить с Линдси.
Глава тридцать третья
По просьбе Джека судья Гарсия продлил перерыв до двадцати минут. Джек смотрел, как Линдси массирует виски, пытаясь унять мигрень. София сидела за столом между Джеком и Линдси. В лишенной окон комнате для совещаний, кроме них троих, больше никого не было.
Дрожащим от ярости голосом Линдси произнесла:
– Не могу поверить, что этот негодяй угрожает использовать против меня моего собственного сына, да еще таким вот образом.
– А я могу, – сказала София.
Джек выразительно взглянул на свою помощницу, словно говоря: «Я сам справлюсь».
– Линдси, как ваш адвокат, я должен знать одно: какими могут оказаться показания Брайана, если прокурор вызовет его на место свидетеля?
Она перестала тереть виски и посмотрела Джеку в лицо.
– Вы имеете в виду его показания относительно чужих мужчин, которые приходили к нам домой в отсутствие Оскара?
– Именно это я имею в виду.
– Это абсурд. Если бы я решила изменить мужу, неужели я стала бы заниматься этим в собственном доме, когда в комнате за стеной находился мой сын?
– Кстати, именно это и покажет некий, вполне, впрочем, определенный кубинский солдат, если мы вызовем его для дачи показаний в вашу пользу. Вы с Джонсоном занимались сексом, пока ваш сын спал в соседней комнате.
– Я уже говорила вам и повторяю снова, у меня не было романа с Дамонтом Джонсоном. У меня вообще ни с кем не было романа.
Джек на мгновение задумался.
– Итак, если Брайана посадят на свидетельское место и он расскажет, что по ступенькам вашего дома один за другим поднимались незнакомые мужчины, это будет неправдой?
– Прокурор блефует. Брайан никогда такого не скажет.
– Вы в этом уверены? Помните, он прожил с дедушкой и бабушкой уже почти месяц.
Линдси нервно потянула прядь своих волос.
– Я больше ничего не знаю. Ему десять лет. Полагаю, его можно заставить сказать что угодно.
– Очень легко, – согласился Джек, входя в роль обвинителя. – Брайан, в ваш дом когда-либо приходили мужчины? Они приходили вместе с твоим папой? Твой отец все время был с ними, пока они оставались в вашем доме? Ты уверен? Могло быть так, что твой папа уходил, а они оставались? Или, может быть, они возвращались позже, когда папа уже ушел? Не успеете вы опомниться, как Брайан назовет фамилии полудюжины солдат, которые являлись в гости к его матери.
– Вы не можете позволить этому подонку поступить так с моим сыном.
– Нам остается только одно, чтобы избежать этого.
Линдси проглотила комок в горле.
– Тогда давайте так и сделаем. Я не допущу, чтобы моего сына обманом вынудили дать показания против меня.
– Вы хотите, чтобы я снял свой протест против показаний Вандермеера?
– Если это поможет уберечь моего сына от выступления в суде, то да.
– Именно так я и передам Торресу. Я позволю доктору дать показания присяжным, при условии что он согласится не вызывать Брайана в качестве свидетеля.
– Займитесь этим, – попросила Линдси.
– Хорошо. Но тут возникает еще одна проблема. В этом случае нам будет очень трудно доказать, что кубинский солдат говорит неправду о вас и Джонсоне.
– Я уже говорила вам, у меня не было никакого романа.
– Я знаю. И мы согласились, что если пригласим кубинца для дачи свидетельских показаний, то попытаемся убедить присяжных в том, что он говорит правду, утверждая, будто Джонсон приходил к вам домой в то утро, когда было совершено убийство, но при этом намеренно приплетал сюда секс, чтобы опорочить семейство Пинтадо. Однако не забывайте: в уравнении появится Вандермеер, и теперь это уже не будет ваше слово против слова кубинского солдата.
– Тогда нам, наверное, не стоит его вызывать.
– Может, и не стоит, – согласился Джек. – Мне надо подумать.
Казалось, Линдси ищет и не может найти нужные слова, наконец она взглянула сначала на Софию, а потом на Джека.
– Я могу поговорить с Софией наедине одну минутку?
– Я тоже ваш адвокат. Все останется между нами, – заметил Джек.
– Я бы чувствовала себя увереннее, если бы мы с Софией остались вдвоем.
– Перерыв заканчивается через две минуты, – напомнил Джек. – Если есть что-то такое, что нужно сказать вслух, то пусть мы услышим это вдвоем.
В комнате повисла напряженная тишина.
– Ну, хорошо, – промолвила Линдси. Она глубоко вздохнула и заговорила, избегая смотреть Джеку в глаза: – Кубинский солдат…
Джек ждал, молчание становилось все тягостнее.
– Кубинский солдат что? Наконец, она выдавила:
– Он не лжет.
В общем-то, Джек ожидал чего-то подобного. Но услышать это было горько и больно, его словно ударили по лицу.
– Вы снова мне солгали, черт бы вас побрал.
– Нет, я не солгала. У меня не было романа с лейтенантом Джонсоном. Это было…
И снова она погрузилась в молчание. С ее губами происходило что-то странное, они словно объявили войну словам, которые она намеревалась произнести.
– Это было что? – настаивал Джек.
Глаза ее закрылись. Затем она открыла их и едва слышно прошептала:
– Это было намного хуже.
У Джека снова возникло ощущение, что его лягнул мул.
В дверь постучали, и София открыла ее. Судебный пристав просунул голову в комнату.
– Судья Гарсия уже сидит на своем месте. Он хочет, чтобы вы вернулись в зал суда – немедленно.
Джек разрывался на части, но федеральный судья – не тот человек, которого можно заставлять ждать.
– Мы обсудим это позже, – сказал он.
– Мне больше нечего сказать. – Линдси опустила голову. Складывалось впечатление, что она старается преодолеть стыд и, быть может, заодно не сказать чего-нибудь лишнего.
– Я уже сказал. Мы обсудим это позже. – Джек схватил свой портфель, потом взял свою клиентку под руку и повел ее в зал суда.
Глава тридцать четвертая
Тео Найта одолела покупательская лихорадка. Он отправился на поиски украденных частей – и того героя, который поджег «мустанг» Джека.
Как и ожидалось, продажей запасных частей к классическим автомобилям занималось всего несколько автомастерских, причем многие из них были узко специализированными и обслуживали исключительно «корветы» или машины иностранного производства. Не помогли и звонки по телефону. Ниточки не было. Но вот наконец после звонка в автомастерскую «Мустанг солюшн» в Хайалиа Тео предложили именно тот бампер, который он искал. Он нанес визит в заведение и убедился, что бампер действительно принадлежал машине Джека. Тео довелось мыть этот автомобиль сотни раз, и он знал на нем каждую вмятину и царапину. На заднем бампере у машины Джека, справа от номерного знака, была небольшая вмятина. У этого бампера вмятина была точно такая же и на том же самом месте.
– Сколько вы хотите за него? – поинтересовался Тео у владельца.
– Четыре сотни.
«Проклятый ворюга», – подумал Тео. Он отсчитал пять банкнот и сказал:
– Плачу сотню сверху, если вы скажете мне, откуда он у вас.
– Вы из полиции?
– Дубина, копы берут деньги. Они не раздают их направо и налево.
Владелец мастерской улыбнулся, сворачивая банкноты трубочкой и пряча их в нагрудный карман рубашки.
– Его зовут Эдуардо Гонсалес. Отзывается на Эдди. Знаю его еще со школы.
– Как мне найти этого Эдди?
Малый скорчил такую рожу, которая ясно говорила: «Знаю, но КС скажу». Тео выложил на прилавок еще полсотни, и это сработало.
– У него своя сварочная мастерская или что-то вроде студии на углу Флэглер-стрит и Пятьдесят седьмой улицы. Увидите. Там на двери еще написано «Дворец Эдди».
Двадцать минут спустя Тео ехал по улице Флэглер-стрит с привязанным к багажнику на крыше бампером от «мустанга конвертибля» 1967 года выпуска. Он припарковался в переулке и прошел квартал пешком, мимо магазина ликеро-водочных изделий, мимо неработающего театра, мимо одного из тех универмагов, которые продадут вам ненужную вещь всего за один доллар. Он остановился перед зеркальной витриной старого магазина, на которой было написано: «Дворец Эдди».
