В жерле вулкана
В жерле вулкана читать книгу онлайн
Роман «В жерле вулкана» («Вулканы Сан Доминго») посвящен таинственной авиационной катастрофе недалеко от берега Сан Доминго. Когда становиться известно, что один из «погибших» членов команды был замечен живым, служащего авиакомпании Пола Рейнера посылают выяснить, что же все-таки произошло, что приводит к целому каскаду волнующих событий.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Что за партнер?
– Имени назвать не могу.
– Тогда садитесь в машину.
– Послушайте, дайте слово, что все останется строго между нами. Я не могу подвести парня, понимаете? Сами знаете, что такое честь – вы офицер.
– Как его зовут?
– Не могу сказать. Если хотите, мы поговорим с ним.
– Проводите нас к нему.
– О'кей.
И они пошли искать Сэма Стоува.
Вот и все. Лайми улизнул от этих ублюдков. Но удалось ли ему улизнуть от тех ублюдков, которые скрывались в водах порта?
К тому времени, когда полиция оставила их с Сэмом в покое, уже стемнело. Они сидели в баре у рефрижератора, мотор которого стучал как тревожное сердце. За виски платил Мерсер. Поросячьи глазки Сэма горели от нескрываемого гнева.
– Мерсер, как только я увидел тебя, ты сразу показался мне двуличным сыном сан-францисской шлюхи. Да, я тут же понял, что ты…
– О'кей, Сэм. Согласен, я дерьмо. А теперь слушай…
Он сказал Сэму, что нужно было сбить копов со следа парня, который пытался помочь парню, который одурачил одного парня, который… Тем временем Сэм лакал дорогое виски и щурил свои поросячьи глазки, давая понять, что не верит ни единому его слову – пой, ласточка, пой… Мерсер плотно сидел на крючке, и его можно было потрошить сколько угодно.
Когда собеседник закончил, Сэм сказал:
– Ага. Стало быть, теперь весь город знает о кораблекрушении и…
– Копы болтать не станут…
– Чего-о? Да их хлебом не корми, только дай стибрить то, что плохо лежит! Зараза ты, как есть зараза! – Его поросячьи глазки превратились в щелки, что должно было говорить о муках израненной души. – Подумать только, что… Но не будем называть вещи своими именами. Я человек жалостливый. Подумать только, что бывший морской пехотинец мог всадить земляку нож… – он попытался достать рукой до лопаток, не сумел и мучительно скривился, – …в спину, хотя каждый скажет, что Сэм Стоув безобиднее новорожденного ребенка!
– О'кей, Сэм, о'кей. – Ничего другого Мерсеру не оставалось, потому что полицейские уже спросили его, где он нырял. Пришлось сообщить им место, где затонул мифический корабль с грузом неограненных изумрудов – на тот случай, если они заставят Сэма лично подтвердить рассказ о «Дореа». Похоже, Мерсер очень вовремя вспомнил эту историю.
– Что значит твое «о'кей, о'кей»? – ворчливо спросил Сэм. Настало молчание, которое наступает в церкви, когда священник спрашивает у невесты, согласна ли она на брак. Затем Мерсер промолвил:
– Я обещаю тебе шесть погружений. Если изумрудов не окажется, на этом ты успокоишься. – Он посмотрел на Сэма с жалостью, потому что такой исход разбил бы старику сердце.
Сэм прикончил свое виски, как бы случайно посмотрел на бармена, и Мерсер заказал еще.
– Ну-у… – сказал Сэм. – Там целое состояние. Состояние, понял? Но он лежит глубоко, этот кеч. Сотня фатомов – это много. Даже если она и не в глубину.
– Я могу нырнуть на сотню фатомов. Сам знаешь.
– Да, но как быть с акулами? Это место так и кишит ими, и…
– Ради Христа, я не боюсь акул…
– Да, но если эта сволочь из-за меня откусит тебе задницу, я ведь не смогу уснуть. – Он залпом выдул половину своего виски и снова скривился, как будто и впрямь жалел Мерсера и его задницу. – Сам знаешь, я человек жалостливый. И я честно скажу тебе – не могу. Не могу я позволить тебе так рисковать ради меня.
Он распространялся о своей жалостливости, человечности и всем остальном еще добрых десять минут. Тем временем Мерсер изучил врученный барменом счет и убедился, что мечта Сэма Стоува обошлась ему в пятнадцать баксов.
– Когда меня смогут соединить с Лондоном?
Служащий посмотрел на часы.
– Через три часа, сэр.
– Тогда я пошлю телеграмму. – Он достал из ячейки бланк, вынул шариковую ручку и написал адрес: «Т.О.А., Лондон». Затем подозрительно посмотрел на клерка, у которого было чисто выбритое лицо цвета сливочного масла, белоснежные зубы и честные глаза. Типично американское лицо.
Англичанин обвел взглядом других людей, сидевших за стойкой.
– А агуадорцы здесь работают?
– Только в качестве почтальонов, сэр. – Клерк наверняка подумал, что перед ним чокнутый. Рейнер был в мокрой одежде, и глаза у него горели. В местах вроде Пуэрто таких типов хватает. Солнце виновато.
– Эта телеграмма не попадет в руки туземцев?
– Нет, сэр. – Молодой клерк улыбнулся. Англичанин сказал «туземцев» с таким видом, что в памяти тут же всплыл образ аборигена с копьем.
– Сообщение весьма конфиденциальное, а зашифровать его я не могу.
– Все будет в порядке, сэр. – Служащий почувствовал неловкость, увидев на мокрой рубашке мужчины красные пятна. Англичанин начал заполнять бланк, затем порвал его, взял другой и три-четыре раза тщательно перечитал написанное, прежде чем положить листок на стойку.
«Кому»: Т.О.А., Лондон. «Текст»: Квалифицированный водолаз обнаружил и идентифицировал потерпевший крушение корабль, практически неповрежденный и годный к подъему тчк Буду ждать прибытия спасательного судна, чтобы сообщить точные координаты тчк Отправьте ответ на имя Мерсера, владельца моторного судна «Морская королева», гавань Пуэрто-Фуэго. «Отправитель»: Глэмис.
Служащий вернул бланк.
– Сэр, пожалуйста, напишите свой адрес и имя.
– Извините. – П. Глэмис, Калье Кастильо, 10, Пуэрто-Фуэго.
– Благодарю вас, сэр. – Он назвал сумму. – Можете заплатить в песо или американских долларах, как пожелаете.
Бумажник тоже побывал под водой, поэтому бумажка в 25 песо оказалась влажной.
– Извините. У меня промок кошелек.
Клерк вежливо улыбнулся, повесил купюру сушиться на стенку, выписал квитанцию, посмотрел вслед человеку, выходившему с почты, и стал ждать, когда придет кто-нибудь из местных.
Медный серп трехдневного месяца висел над вершиной темного эвкалипта. Огни машин, двигавшихся по дороге вдоль полуострова, напоминали светлячков. В Кастильо Марко было освещено полдюжины окон. Рейнер пересчитал их на случай, если женщина попросила портье разрешить ей подождать сеньора француза в номере. Нет, в его окнах было темно.
Выбравшись из внушавшей ужас воды, он полчаса пролежал на дне допотопного посыльного судна и постепенно пришел в себя после приступа тошноты. Рейнер никогда не охотился на львов, но знал, что испытывал бы перед ними лишь обычный страх – страх опасности, который является частью нормального человеческого инстинкта самосохранения. Лев стоит на четырех лапах и испускает звуки. А у рыбы нет лап, и она молча скользит к тебе по воде, которая тоже станет твоим врагом в случае, если тебя ранят.
После захода солнца судно Мерсера опустело; два полицейских микроавтобуса уехали. Если бы Рейнера арестовали еще раз, депортацией он уже не отделался бы. Прежде чем повернуть к Пуэрто, «Морская королева» предусмотрительно совершила переход на север, к Эсмеральдас; судно, которое следило за ними в открытом море, могло вернуться и предупредить полицию. Это мог сделать и сам Эль Анджело, воспользовавшись телефоном ван Кеерлса. Тот же фокус, что и в отеле «Мирафлорес». Застать с поличным судно, находящееся как раз в районе креста, отмеченного на карте. Правительство Агуадора было против этой затеи, и на сей раз точку всем сомнениям поставила бы пуля.
В девять часов утра – стало быть, десять часов назад – компания Пан-Агуадор сообщила об отсутствии пассажира. Сразу после этого на него могла начаться охота. Сейчас она наверняка усилилась.
У стола портье в полутемном барочном зале никого не было. На лестнице тоже. Ключ от номера был в кармане; Рейнер никогда не оставлял его на доске. Прежде чем зажечь свет, он подошел к центральному окну и выглянул на улицу, проверяя, не шли ли за ним следом и нет ли где-нибудь соглядатая. Тщательная проверка убедила его, что опасности снаружи нет. Но она подстерегала внутри. В темной комнате за его спиной прозвучал голос.
