Черное евангелие
Черное евангелие читать книгу онлайн
Японский детектив, действие которого разворачивается после второй мировой войны.Роман "Черное евангелие", посвящен расследованию гибели молодой японской стюардессы и разоблачающий неблаговидную деятельность миссионеров в Японии
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Четвертое. «Рено», стоявший с погашенными фарами недалеко от места преступления, очень похож на «рено», которым пользуется отец Торбэк.
Пятое. На конверте письма, найденного в сумке убитой, стоял адрес отправителя — церковь святого Гильома, и, хотя самого письма не было, вероятно, именно им Икута Сэцуко была вызвана из дому.
Дальнейшей проверкой было установлено, что отец Торбэк человек открытого нрава и привлекательной внешности, что он пользуется любовью прихожан. Все говорили о его приветливости и доброте. Прибыв в Японию, он поступил в духовную семинарию ордена святого Василия, по окончании которой был посвящен в сан и сразу же принят на службу в церковь святого Гильома. После этого он почти год совершал утренние мессы в приюте и читал там проповеди, но когда был назначен на должность казначея, то прекратил посещать приют.
Один из результатов вскрытия натолкнул Сайто на мысль проверить все рестораны. Свежие грибы — это деликатес китайской кухни. Значит, незадолго до смерти убитая была в ресторане с китайской кухней.
В гостинице «Кикицуру», находившейся в квартале увеселительных заведений, представителям полиции заявили, что убитая часто посещала их гостиницу в компании с одним высоким плечистым иностранцем.
— Когда в последний раз эта женщина была у вас? — спросил агент.
— В последний раз они были около месяца назад и провели в номере около трех часов, — ответила горничная.
— А вы твердо уверены, что ваша клиентка и эта женщина на фотографии — одно и то же лицо?
— Конечно, они похожи как две капли воды.
— А под какой фамилией она записывалась?
— Под фамилией Накамура. Она себя так называла. А американец только все время улыбался, наверно, по-японски не очень-то понимал.
— Вы сказали, американец?
— А может, и не американец… Разве их узнаешь с виду? Но почему-то нам показалось, что он американец. Приходил всегда в коричневом костюме, такой элегантный…
Агент предупредил служащих гостиницы, чтобы они держали язык за зубами.
3
С начала расследования этого дела полиция водила прессу за нос. Газетчикам ничего не удавалось узнать.
Всем было известно, что убитая работала в авиакомпании ЕАА, а до этого — воспитательницей в детском приюте церкви святого Гильома. Поэтому газеты старались получить материал в этих учреждениях.
В авиакомпании на все вопросы отвечали стереотипно: Икута Сэцуко поступила к нам сравнительно недавно, и компании о ее личной жизни ничего не известно.
Безусловно, репортеры не упустили случая подробно расспросить сослуживцев убитой.
Те отвечали примерно следующее:
— Сэцуко обладала очень привлекательной внешностью. Но она почему-то была очень замкнутой и мало общалась с нами. Не про покойницу будет сказано, но, кажется, она не совсем хорошо владела английским. По-видимому, она очень тяжело это переживала.
Слов нет, для стюардессы, работающей на международной линии, слабое знание иностранного языка настоящее несчастье. И если учесть, что отношения среди женского персонала экипажей очень сложны, можно себе представить, как она из-за этого мучилась. Некоторые репортеры даже высказывали мнение, что именно это послужило причиной душевной депрессии, приведшей ее к самоубийству. Так говорили, пока думали, что Сэцуко покончила с собой. Некоторые газеты даже писали об этом. Но когда установили, что Сэцуко Икута была убита, дело приняло другой оборот.
Репортеры побывали и в детском приюте.
— Икута была человеком открытого и веселого нрава, добра к детям и усердна в работе, — отзывались о ней сотрудники приюта. — Никаких связей с мужчинами у нее не было, во всяком случае, никто этого не замечал. Она глубоко верила в бога. Вряд ли причина постигшего ее несчастья кроется в любовной трагедии. Разве можно подумать такое про добрую христианку?
Репортеры посетили и тетку Сэцуко, в доме которой она жила раньше.
— Совершенно не представляю, за что Сэцуко могли убить. Просто ума не приложу! Она всегда была скромной девушкой. Я буквально теряюсь в догадках. Никогда я не замечала, чтобы она была в близких отношениях с кем бы то ни было. А переехала она на другую квартиру потому, что, как говорила, ей оттуда удобнее ходить на работу. Но и после этого она часто приходила к нам и очень часто звонила нам по телефону.
Репортеры отправились к квартирохозяйке.
— Икута-сан переехала к нам совсем недавно, так что мне трудно судить о ней. Одно только скажу, милая она была девушка, открытая такая, приятная, веселая. Вот и в тот день она казалась такой радостной. И оделась нарядно, даже наряднее обычного. А мужчины к ней ни разу не приходили. Случалось, конечно, что она не ночевала дома, но в таких случаях она всегда звонила от тетки, где оставалась ночевать. Всегда предупреждала об этом.
Репортеры не оставили без внимания и церковь святого Гильома.
Здесь, как правило, на все вопросы журналистам с неизменной улыбкой отвечал каноник Билье.
— Да, я хорошо знал Икута Сэцуко, ведь она служила воспитательницей в нашем приюте. Она иногда и сюда приходила на мессу. Это была очень скромная женщина и хорошая христианка. Больше мне ничего не известно.
— Ходят разные слухи о причинах этой трагедии, — сказал один из репортеров. — Некоторые считают, что у нее были любовные связи до переезда в Токио; здесь, говорят, и нужно искать причину. Не исповедовалась ли она у кого-нибудь из ваших священников? Не говорила ли о своих горестях?
— Это мне не известно, да и не может быть известно, — ответил отец Билье. — Священнослужитель обязан хранить тайну исповеди, поэтому никто из нас ничего сказать не может.
— Значит, и предположить вы ничего не можете?
— Какие же мы можем строить предположения?
Репортерам оставалось лишь поблагодарить учтивого и внимательного старшего священника.
Так прошло десять дней. Репортеры ежедневно толпились в такакурском полицейском управлении. Каждая газета образовала бригаду по сбору материалов, в которую входили наиболее опытные сотрудники отделов происшествий, специалисты по уголовным делам и репортеры, зарекомендовавшие себя особенно пронырливыми.
С точки зрения газет розыск шел слишком медленно и как бы самотеком. Казалось, что дело зашло в тупик.
Разумеется, репортерам и в голову не могло прийти, что смерть Сэцуко как-то связана с делами церкви. Все священнослужители произвели на них самое благоприятное впечатление. Особенно старший священник, отец Билье, с лица которого не сходило выражение доброты и благочестия. Такое же приятное впечатление оставили и служащие детского приюта.
Мнения репортеров разделились: одни считали, что любовная трагедия девушки возникла еще до поступления на работу в приют, другие — что это произошло, когда она уже стала стюардессой. Газеты самостоятельно проверили знакомства Сэцуко с мужчинами до ее приезда в Токио и установили, что за ней в Осака ухаживали несколько человек, но ни один из них не встречался с ней в последнее время. Ни одна ниточка из ее прошлого не тянулась к преступлению.
Второе предположение казалось более вероятным.
Стюардесс международных рейсов часто толкают на скользкий путь иностранцы. Особенно в пунктах назначения, когда они там отдыхают до обратного рейса. Естественно, что газеты приложили все усилия, чтобы выяснить подробности на месте, но и там никаких следов обнаружено не было.
Казалось, что преступление не будет раскрыто.
К несчастью, в это время в Токио произошло еще несколько убийств, и первый отдел департамента полиции почти всегда пустовал. Все детективы были в разгоне, так что получать информацию было не у кого. Да и сами газеты не могли бесконечно заниматься убийством стюардессы, появились другие, не менее важные дела.
Все это помогло оперативной группе сохранить свои действия в строгой тайне.
Настало время, когда ряды машин с флажками различных газет, в первые дни загромождавшие улицу перед полицейским управлением, поредели.