Женщина в озере (Сборник)
Женщина в озере (Сборник) читать книгу онлайн
Сюжеты произведений, включенных в этот сборник, порадуют любителей детективов своим разнообразием и полной несхожестью друг с другом. Роман «Лимоны никогда не лгут» Р. Старка откроет перед читателем жестокий мир, в котором живут люди, находящиеся вне закона — налетчики, убийцы и воры; «Женщина в озере» Р. Чандлера готовит встречу со знаменитым частным детективом Филипом Марлоу, разыскивающим пропавшую жену некоего бизнесмена; а роман «Жила-была старуха...» Э. Квина поразит необычностью и непредсказуемостью событий, происходящих в богатейшей, но наполовину безумной семье.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Нет,— сказал Грофилд.
Миер остановился на середине фразы, в то время как его рука, опущенная в чемодан, уже вытаскивала оттуда новое фото или карту. Он часто заморгал:
— Что?
— Я повторяю — нет. Больше ничего не говорите, я не участвую в этом деле.
Миер нахмурился. Он никак не мог его понять.
— Что здесь не так, Грофилд?
— Убивать людей,— кратко ответил Грофилд.
— На заводе с полдюжины вооруженных охранников,— возразил Миер.— Другой возможности нейтрализовать их нет.
— Я вам верю, поэтому я больше не играю.
Миер иронически произнес:
— Так вот вы какой, Грофилд? Вид крови вас пугает?
— Нет. Но полиция разыскивает убийц гораздо тщательнее, чем грабителей. Огорчен, Миер, но не рассчитывайте на меня.
Грофилд повернулся к двери. За его спиной раздался голос Дана Линча:
— Спасибо за угощение.
— Вы тоже? — с отчаянием в голосе спросил Миер.
Грофилд открыл дверь и прошел в другую комнату.
Он понял, что Дан следует за ним.
Охранник Миера валялся на полу. Он был без сознания, но из носа у него перестала идти кровь.
— Он сам напросился на это,— пояснил Дан.
Они вышли в коридор и направились к лифту.
— А теперь,— сказал Грофилд,— можешь ты мне объяснить, кто этот поменянный и почему ты позвонил мне, чтобы я приехал сюда?
— Это один приятель брата моей жены,— ответил Дан.— Похоже, он откалывал трюки в Техасе.
— Это умственно отсталый человек,— убежденно произнес Грофилд.
Глава 3
Кости подпрыгнули, покатились по сукну и остановились, показывая три и четыре. Бросающий проворчал что-то, и деньги перешли из рук в руки.
— Займись моими номерами,— попросил Дан Линч.
— Хорошо,— сказал Грофилд.
Невозможно было выйти из этих отелей Стрипа, минуя казино. Грофилд не любил играть, но Дан Линч, страстный игрок, предложил:
— Воспользуемся возможностью заработать себе на обратную дорогу.
— Только не я.
— А я буду. Подожди немного. Можешь пока выпить что-нибудь. Это мой день.
Так как Грофилду больше ничего не оставалось делать в ожидании завтрашнего самолета, он остался с Даном. Тот уже играл и выиграл несколько долларов на ставках других игроков. Теперь он собирался попытать счастья своими собственными ставками.
— Это для крупье,— объявил он вначале.
Он положил один жетон стоимостью в один доллар на пять и шесть. Если выпадет одиннадцать, крупье, занимавшийся этим столом, разделит те пятьдесят долларов, которые должны быть получены, если же выпадет другое число, его доллар пропадет.
— Спасибо за заботу, мистер,—^проговорил безразличным голосом крупье.
Он подвинул кости к Дану. Это были красные прозрачные кубики с большими белыми точками.
Дан повертел кости в руках. На его губах играла немного развязная улыбка, что вовсе не означало, что игрок находится в игровом настроении. Потом он встряхнул еще раз кости и бросил.
Шесть и два.
— У вас восемь,— объявил крупье.
— Покрывай цифры,— сказал Дан Грофилду.
Напротив Грофилда в шести квадратах на сукне значились номера: 4, 5, 6,1,9 vl 10. Крупье положил маленький •круглый черный предмет, похожий на шайбу, на квадрат 8: это был номер бросающего, и на него нельзя было ставить. Грофилд положил три жетона по одному доллару на оставшиеся цифры. Если выпадет одна из них, касса должна будет оплатить ставку, сделанную на данную цифру. Нельзя было терять ставку ни на одной из этих цифр, надо, чтобы выпала цифра, которая была им заложена. И так бросок за броском...
— Не открывай их,— сказал Дан, мешая кости в ладонях.— Я чувствую, удача будет долгой.
— Я не пошевельнусь,— пообещал Грофилд.
Дан бросал тридцать четыре раза, не выбросив ни разу ни 7, ни 8. Два раза он попросил Грофилда повысить ставки, которые закрывали пять цифр, в другой раз он поднял ставки до пятнадцати долларов на каждую. На тридцать пятом броске кости закружились и принесли 4 и 4. Дама, сидевшая напротив Дана и поставившая на него двадцать пять долларов, послала ему воздушный поцелуй, а Дан подмигнул ей. Крупье еще раз оглядел кости — а он осматривал их после каждого четвертого или пятого броска,— а другой служащий подтолкнул оставшийся выигрыш Дана к нему. Это была гора жетонов.
— Покрой мне «аварийную»,— попросил Дан Грофилда.—* Я чувствую удачу.
— Сделано.
Дан выкинул 5. Грофилд покрыл его «аварийной», и Дан выбросил 7. Он немного выиграл и немного потерял.
— Я останавливаюсь на этом,— сказал он и передал кости одному рыжему, сидевшему от него слева.
Дан и Грофилд набили карманы жетонами и направились к кассе обменять их на деньги. Они получили двенадцать тысяч восемьсот долларов. Дан взглянул на часы.
— Чуть больше часа,— сказал он.— Неплохой заработок.
— Да,— согласился Грофилд.
Дан смотрел на него, рассовывая деньги по карманам.
— Ты никогда не играешь?
—- Иногда я пробую попытать счастья,— признался Грофилд,— но никогда я не видел такой стабильной удачи, какая была у тебя сегодня вечером.
— Кажется, я отправлюсь к себе и уложу свой чемодан,— сказал Дан.— Буду рад вновь увидеть тебя.
— Я также. Если услышишь о чем-нибудь стоящем, вспомни обо мне.
— Безусловно.
Они вышли, и каждый сел в такси, которые развезли их по отелям далеко от Стрипа.
Глава 4
Ударом ноги они вышибли замок и вошли. Их было двое, вооруженных до зубов: черные шляпы, стандартные черные плащи с поднятыми воротниками и черные платки, скрывающие лица.
Грофилд изучал пьесу, которую он решил показать в предстоящем сезоне. Он вернулся в свой отель, немного перекусил, потом позвонил в аэропорт, чтобы заказать себе билет на утренний самолет, и после этого сидел за столом с томиком -Сэмюеля Фрега. Вот тут-то они, cломав замок, и вошли, направив на него револьверы. Грофилд выронил красный карандаш и поднял руки.
— Встань,— приказал высокий.
Другой был меньше ростом и толще.
Грофилд встал, держа руки над головой.
Высокий продолжал угрожать ему револьвером, в то время как маленький обшаривал комнату. Он осмотрел чемодан Грофилда, шкаф и ящики комода. Потом высокий обыскал самого Грофилда. Грофилду стало противно: от этого типа дурно пахло.
В конце концов маленький отступил и взял свой револьвер, который до этого положил на кровать.
— Тут ничего нет,— сообщил он.
Высокий спросил у Грофилда:
— Где это?
— Я не знаю.
— Не тяни время, приятель, мы не играем в отгадки.
— Я об этом и не думал. Я не знаю, что вы ищете, так что не могу знать, где оно.
— Ха-ха! —: усмехнулся высокий.. Смех его прозвучал довольно весело.— Ты сегодня вечером выиграл почти тринадцать кусков.
— Сожалею,— сказал Грофилд,— но это не я.
— Нет, ты,— настаивал высокий.— Выкладывай!
— У тебя есть выбор,— вмешался маленький.— Быть живым и,бедным или богатым и мертвым.
— Огорчен,— сказал Грофилд,— мне вовсе не хочется быть убитым, но я сегодня ничего не выиграл.
Оба парня переглянулись.
— Мы выбрали не того, кого нужно,— произнес высокий.
— Мы не того проследили,— поправил его маленький таким тоном, словно его поправка была существенной.
— Это я и хотел сказать,— согласился высокий. Он повернулся к Грофилду.— Встань лицом к стене.
Грофилд повиновался. Он знал, что его ожидало, и втянул голову в плечи, пытаясь как-то уберечь свой череп. Но напрасно. Огненные круги, вспыхнули перед глазами: удар оказался очень болезненным.
Глава 5
— Я тону! — закричал Грофилд.
Он хлопал руками, пытаясь плыть. Нос его был полон воды.
— И совсем ты не тонешь, мошенник. Очнись же!
Грофилд пришел в себя. Он вытер воду, которая текла по его лицу, открыл глаза и встретился с сердитым взглядом Дана Линча.
— Садись,— приказал Дан.