Пусть это вас не беспокоит
Пусть это вас не беспокоит читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Холодная вода била в лицо Картера, голос Уесли глухо доносился из соседней комнаты. Тело Мери было таким же холодным, когда он до нее дотронулся. Мери...
-- Второе. Всю ночь ты провел в этом доме. Только я видел, как вы уезжали, и я не стану этого говорить. Ты поднялся наверх и переночевал в гостевой. Что стало с Мери, ты не знаешь. Третье. Не отрицай, что у вас была связь. Это знает слишком много людей. Если полицейский спросит, не было ли у Мери других парней, то ты этого не знаешь, но и не можешь отрицать такой возможности.
После душа Картеру стало легче. Когда он вышел в комнату, одетый в светло-бежевый халат Рендалла, на стуле перед кроватью уже висели выглаженная рубашка, брюки, что-то еще.
-- Не торопись, -- снова предупредил Уесли.
Они спустились в холл вместе, Рендалл шел чуть сзади. На его лице играла умеренная скорбь.
Высокий, уже начавший заметно лысеть человек в штатском с длинным носом и широкой улыбкой -- явно неуместной, когда сообщаешь о смерти близкого человека, -- энергично поприветствовал Картера, представившись инспектором Малленом, и без приглашения уселся в кресло перед ним. Рендалл остался стоять, сложив руки на груди.
-- Ваш друг уже сообщил вам о смерти Мериен Шелл? -- осведомился полицейский.
Картер кивнул.
-- Вы были в близких отношениях, не так ли? -- инспектор повертел в воздухе руками и расплылся в сальной улыбке. Создавалось впечатление, что он обсуждает с престарелым приятелем групповой секс, который они давеча подсмотрели через окно соседей.
-- Мы спали вместе, -- глухо ответил Картер.
-- Вы любили ее?
Картер пожал плечами.
-- Вы не должны так себя вести, инспектор, -- мягко попрекнул полицейского Рендалл. -- Это было большим горем для всех нас.
-- Да, да, конечно, -- жизнерадостно согласился полицейский. -- И именно поэтому я уверен, что вы все хотите, чтобы подонок, убивший эту милую девушку, был пойман, и с радостью поможете мне. Не так ли?
Милая девушка... Доведись ему встретиться с Мери при жизни, никем иным, как шлюхой, он бы ее не назвал.
-- Это было по-настоящему зверское убийство, -- инспектор чуть было не всплеснул руками, и тут же улыбка вновь заизвивалась между его зубами. -- Ее долго били, пока она не умерла. Как знать -- может, он и не собирался убивать, просто хотел поразвлечься. Нам с вами не понять психологию таких подонков, верно?
-- Мне кажется, за это вам платят, -- сказал Картер. -- Чтобы вы разбирались в их психологии.
Инспектор рассмеялся.
-- Не будем спорить, мистер Картер. Вы приехали сюда вчера вечером, не так ли? Вы были вдвоем?
-- Нет. Каждый из нас приехал на своей машине. Мы встретились уже здесь.
-- Я же вам уже это говорил, -- попрекнул инспектора Рендалл. У него это получилось очень мило, -- как и все, что он делал.
-- Простите. Значит, вы приехали порознь... Но вы провели тот вечер вместе, я прав?
Картер кивнул.
-- Вы поссорились?
-- Нет, с чего бы...
-- Вы ее оскорбили? Накричали? Может, ударили?
-- Нет, инспектор, но...
-- Тогда я не понимаю, почему вы уехали отсюда порознь. Парень и девушка встречаются на вечеринке, они хорошо знакомы, -- резонно предположить, что они уедут вместе и поедут к ней или к нему. А как вы считаете, мистер Картер?
-- Я остался.
-- Хорошо... Вам что-либо известно о друзьях, знакомых мисс Шелл?
-- Мы все были ее друзьями, -- встрял Рендалл.
-- Я имел в виду каких-нибудь особенно близких друзей, -- пояснил инспектор. -- Видите ли, мы установили, что перед смертью у мисс Шелл было половое сношение. А, судя по тому, что дверь взломана не была, она сама впустила этого человека в дом... Или, может быть, вы с ней уединились ненадолго еще на вечеринке?
Его улыбка снова сделалась до омерзения пошлой.
-- Нет, -- ответил Картер, и тут же пожалел об этом. Сколько вопросов было бы снято, ответь он утвердительно. А если они возьмут на анализ его сперму? Поправиться? Или сделать это потом? Он сможет поправиться потом? Сказать, что нервничал? Или это будет подозрительно? Он бросил беспомощный взгляд на Уесли, но тот смотрел на инспектора. Последний тем временем, продолжал:
-- Нет, так нет... -- он неожиданно резко подался вперед, и его голос прозвучал, как удар хлыста, больно отозвавшись в голове Картера. -- Вы когда-нибудь били ее?
-- Нет.
-- Ссорились?
-- Нет.
-- Мистер Картер, -- инспектор вновь откинулся на спинку кресла и широко улыбнулся. -- Бросьте. Мисс Шелл описали нам как девушку энергичную, с сильным характером. Неужели так никогда и не ссорились? Не могу в это поверить.
-- Я имел в виду... Мы не ссорились серьезно. У нас, конечно, были разногласия, но...
-- Отлично, -- инспектор пружинисто поднялся с кресла. -- Вы нам очень помогли, мистер Картер. Прошу простить меня.
Вы нам очень помогли... он говорил о себе, как английская королева -во множественном числе.
Когда инспектор Маллен затворил за собой парадную дверь, он окончательно пришел к выводу, что Кларенс Картер лжет.
Уесли Рендалл подошел к бару и плеснул себе в бокал.
-- Тебе не предлагаю, Клар, сам знаешь, почему, -- пояснил он. -- Если хочешь, Хильда принесет тебе сока или еще чего.
Картер помотал головой.
-- Спасибо, Уесли, -- тихо сказал он. -- Никогда не забуду, что ты сделал для меня.
-- Брось, -- Рендалл широко улыбнулся -- и что-то в его улыбке напомнило Картеру инспектора Маллена, садистскую уверенность в своей власти, пожалуй. Что за бред...
-- Считай, что это мой подарок к дню рожденья, -- продолжал Рендалл. -Хотя, конечно, и я жду от тебя небольшой презент.
Он легко опустился в кресло и пригубил бокал.
-- Презент? День рожденья? Не понимаю.
Голова Картера все еще с трудом справлялась с мыслями, а после ухода инспектора он расслабился, и соображать стало совсем сложно.
-- Ты и вправду забыл, что на следующей неделе у тебя день рожденья, Клар? Брось. Тебе исполнится двадцать два -- и ты наконец получишь наследство дедушки -- такие милые, милые акции.
Рендалл рассмеялся и сделал большой глоток. Картер тупо смотрел на него.
-- Я не понимаю...
-- Взгляни сюда, Клар, -- Рендалл наклонился к нему, держа свой бокал всеми десятью пальцами. -- Вот я, например, сказал, что Мери уехала одна, а ты остался. Но ведь это только так сказал. Кто-то мог видеть, как вы уехали вместе... Тот же садовник, которому ты тогда сломал руку -- помнишь? -- с тех пор он тебя не жалует. И что тогда? Пара таких свидетелей -- и мне придется признать, что я мог ошибиться...