Сцены из лагероной жизни
Сцены из лагероной жизни читать книгу онлайн
Эта книга не плод авторской фантазии. Всё написанное в ней правда.
«Страшно ли мне выходить на свободу после восемнадцати лет заключения, привык ли я к тюрьме? Мне — страшно. Страшно, потому что скоро предстоит вливаться в Мир Зла…»
«Да, я привык к койке, бараку, убогости, горю, нужде, наблюдению, равенству и неравенству одновременно. Отсутствие женщины, невозможность любви (просто чувства), самовыражения, общения были самыми тяжёлыми и мучительными…»
«Портит ли тюрьма? И да и нет. Если мечтаешь иметь, кайфовать, жить только за счёт других — портит. Если хочешь обрести себя, найти смысл жизни, тогда — нет…»
Павел Стовбчатый
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Вор. Протесту-ю-у!
Закатывает глаза к небу, поднимает руки и медленно-медленно взлетает со скамьи. Конвой хватает его за ноги и тянет назад. Заседание прекращается.
«ТОЛКОВЫЙ» СЛОВАРЬ
Байда — чепуха, ерунда.
Баранчик — человек, которого берут в побег исключительно для того, чтобы съесть в пути. «Живое мясо». Б., разумеется, не подозревает, для чего его взяли.
Бендежка — будка, каптерка.
Биржа — рабочий объект в «лесных» колониях.
Бирка — нагрудный знак заключенного с фамилией, именем, отчеством и номером отряда.
БУР — барак усиленного режима.
Выписать сто в гору — дать словесный отпор, обезоружить словами.
Гашеные — спрятавшиеся от чего-либо, затаившиеся.
Гнилой (прелый) — хитрый, опытный. Иногда — подлый и лживый.
Грев — продукты, передаваемые с воли из лагеря общего режима в БУР, в карцер, изолятор.
Двинуть фуфло — не рассчитаться в срок по картежному долгу, не сдержать слово, обмануть.
ДПНК — дежурный помощник начальника колонии.
Дурка — женская сумочка с защелкивающимся, легко открывающимся замком.
Дыбануть — посмотреть.
Запретка — простреливаемая по периметру запретная зона перед главным забором лагеря.
Зелёнка — расстрел; смерть.
Зимбер — мелочь.
Змей по жизни — предатель интересов основной массы заключенных.
Зэке! — высший класс.
Кант; кантачить — отдых; отдыхать.
Капканист — шутник, юморист, прикольщик.
Кича (кандей) — изолятор, карцер.
Кнокатъ — присматривать за кем-либо; поддерживать кого-то (морально и материально).
Крытая (тюрьма) — тюрьма, где отбывают срок злостные нарушители режима.
Кумовья — оперативники.
Лове — деньги.
Локалка — огороженная территория вокруг отряда.
Махновцы — беспределыцики.
Метла — язык, речь.
Опущенные, обиженные (петухи) — представители самой низшей группы в неформальной иерархии заключенных; своеобразная каста неприкасаемых. Не всегда гомосексуалисты в прямом смысле, но, как правило, изнасилованные за те или иные поступки.
Откоцатъ — открыть.
Паска — год отсидки.
Полосатые или особисты — наиболее опасные рецидивисты, отбывающие срок на особом режиме.
Попутать рамсы (стрелки) — сделать что-то не то (рамс — карточная игра).
Пресс; пресс-хата — камера, в которой специально подобранные администрацией тюрьмы заключенные пытают, истязают, насилуют тех, кого к ним «подсаживают». Цель такой подсадки — добиться от строптивца нужных показаний, узнать, где хранятся общаковые деньги, и т. п.
Прокоцать пульс — прощупать почву.
POP — режимно-оперативная работа.
Самовар или чифирбак — кружка для варения чифира.
СВП — секция внутреннего порядка. В нее входят заключенные-«активисты», открыто сотрудничающие с администрацией колонии.
Съём — имеется в виду развод с работы.
Трёшница — дешевая проститутка.
Тэрц или тэрс — распространенная в лагерях «интеллектуальная» карточная игра. Хороший тэрсист, как правило, всегда профессионал, умеющий играть во все игры.
УДО — условно-досрочное освобождение.
Фольтик — фокус.
Фонарь — бред, вымысел, «утка».
Хватануть колено — научиться чему-то у кого-то.
Цвинтар — кладбище. Цинкануть — подсказать.
Чалиться — гнуться, страдать.
Чистая братва — верхний слой, элита лагерной братвы.
Четверташники — так в 40 — 50-е годы называли приговорённых к 25 годам тюремного заключения.
Чёрный режим — лагерь строгого режима.
Шерсть, шерстяные — заключенные, выдающие себя за авторитетных, блатных, однако на самом деле действующие исключительно в собственных интересах или по указке администрации. Иными словами, блатные беспределыцики.
ШИЗО — штрафной изолятор.
Шкары — брюки.
Шнырь — дневальный.
Штемп — то же, что и фраер.