Дело одинокой наследницы
Дело одинокой наследницы читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Могу я узнать, кого вы представляете? - поинтересовался Палмер Эндикотт.
Мейсон покачал головой.
- Мой клиент не желает, чтобы заявление было сделано в настоящее время.
- Насколько я понимаю, вы не связаны с официальными властями. Ваше расследование ведется неофициально.
- Ни в коей мере, - ответил Мейсон. - Я настаиваю, чтобы при нашем разговоре присутствовал ваш адвокат, и мне только хотелось бы узнать, имел ли кто-либо из вас сегодня контакт с Розой Килинг...
- А зачем вам это?
- Совершено убийство. Я пытаюсь разобраться с временным фактором и точно определить время смерти. Я должен выяснить, когда она еще была жива. Думаю, что она могла звонить кому-либо из вас сегодня. Меня совершенно не интересует суть разговора, поэтому я настаиваю, чтобы ваш адвокат присутствовал. Он уже должен был подъехать. Где же он?
- Мы тоже его ждем, - ответил Ральф Эндикотт. - Когда вы позвонили в дверь, мы решили, что это мистер Найлс. У нас запланировано совещание, именно поэтому мы собрались здесь, в библиотеке.
- Я хочу встретиться с ним, - заявил Мейсон. - Я...
Его слова заглушил электрический звонок, громко прозвучавший в тишине дома.
- А вот и Найлс, - уверенно сообщила миссис Парсонс.
Ральф Эндикотт отодвинул стул, извинился, вышел из библиотеки и почти сразу же вернулся в сопровождении краснощекого мужчины лет пятидесяти, полного оптимизма и дружелюбия.
- Мистер Найлс - мистер Мейсон, - Ральф Эндикотт говорил так, словно представлял двух бойцов на ринге.
- Рад познакомиться с вами, мистер Найлс, - сказал Мейсон, пожимая руку другому адвокату.
- Я много слышал о вас, - ответил Найлс, - несколько раз видел в суде, но не имел удовольствия познакомиться лично. Я могу спросить, зачем вы здесь?
- Я пытаюсь получить кое-какую информацию, выходящую за пределы вопросов, связанных с завещанием. Я предупредил этих людей, что хочу, чтобы присутствовал их адвокат. Мне сообщили, что вы направляетесь сюда.
- А какая информация вам нужна? - в голос Найлса сразу же закралось подозрение.
- Я расследую убийство Розы Килинг, - ответил Мейсон.
- У_б_и_й_с_т_в_о_ Розы Килинг?! - в неверии повторил Найлс.
- Да.
- Но она жива. Она...
- Она мертва. Ее убили сегодня где-то около полудня.
- Боже мой! - воскликнул Найлс. - Это все осложняет.
- Я стараюсь выяснить, что она делала в первой половине дня, продолжал Мейсон. - У меня есть основания предполагать, что она разговаривала с кем-то из Эндикоттов.
- А почему вы так считаете?
- Нанятые мною частные сыщики утверждают, что имеются доказательства передачи сегодня Розой Килинг чека одному из ваших клиентов. Мне надо узнать, когда это произошло и с какой целью.
- Вы приехали сюда, чтобы встретиться со мной? - Найлс задумчиво поджал губы.
- Чтобы задать кое-какие вопросы вашим клиентам. Я звонил вам в офис. Ваша секретарша сказала, что вы выехали сюда. Естественно, я хотел бы получить ваше согласие, хотя мог бы раздобыть нужную мне информацию через официальные каналы.
- Каким образом?
- Например, намекнуть моему другу лейтенанту Трэггу из Отдела по раскрытию убийств, что было бы неплохо проверить Эндикоттов. После этого их имена попали бы в газеты, что, в конце концов, отрицательно повлияло бы на оспаривание завещания, не то, что неофициальная беседа, которую я предлагаю.
- Хорошо, давайте сядем и все обсудим, - предложил Найлс.
- Что касается меня, - заявил Ральф Эндикотт, - то я готов влезть на крышу и во всеуслышание кричать все, что знаю. Думаю, было бы прекрасно, если бы газеты сообщили всю правду.
- Никаких газет! - холодно возразила Лоррэн Парсонс. - Они лживы. Они любят сенсации и ориентируются на низменные вкусы, представляя новости с шумной вульгарностью, которая нравится читателям.
- Я должен извиниться перед вами, мистер Мейсон, - обратился к нему Найлс, - но мне необходимо вначале конфиденциально обсудить все вопросы с моими клиентами. Если мы захотим сделать какие-либо заявления, то сделаем это официально.
- Время не ждет, - напомнил ему Мейсон.
- А почему вы так торопитесь получить эту информацию?
- У меня есть свои причины.
- Какие?
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
- Вы хотите, чтобы мы выложили карты на стол, когда сами держите козыри в запасе, - заметил Найлс.
- Пусть будет по-вашему, - в голосе Мейсона послышалась злость. - Я сейчас позвоню лейтенанту Трэггу и тогда прочитаю все ответы в утренних газетах.
- Мне кажется, мистер Мейсон, - ледяным тоном сказала миссис Парсонс, - что просьба мистера Найлса вполне обоснована. Вы можете подождать...
- В гостиной, - уверенным тоном вставил Палмер Эндикотт.
Мейсон улыбнулся и ответил:
- Я подожду у себя в машине. Причем не более пяти минут. Этого времени достаточно, чтобы вы решили, говорить вам со мной или с полицией.
- Не понимаю, какое отношение имеет полиция...
- Пожалуйста! - воскликнул Найлс, останавливая своих клиентов от излишних высказываний, а затем повернулся к Мейсону: - Подождите в машине, мистер Мейсон.
Перри Мейсон поклонился присутствующим и напомнил, выходя из комнаты:
- Пять минут.
По прошествии пяти минут с точностью до секунды адвокат завел мотор, обогнул машину Паддингтона Найлса, проехал мимо гаража, повернул и уже выезжал на дорогу, когда открылась боковая дверь и из дома выбежал Ральф Эндикотт, судорожно махая руками.
Мейсон притормозил.
- Вернитесь, мистер Мейсон! Зайдите к нам, - закричал Эндикотт дрожащим от волнения голосом. - Мы ждем вас. Мы готовы переговорить с вами.
Мейсон поставил машину поперек дороги, вылез из нее и сказал:
- Я уже решил, что вы хотите, чтобы я позвонил в полицию.
- Нет, нет, нет. Пока нет. Заходите. Возможно, мы немного задержались, но всего на несколько секунд. Всего несколько секунд, мистер Мейсон!
Адвокат проследовал за Ральфом обратно в библиотеку.
Присутствующие взглянули на него, когда он вошел.
Паддингтон К.Найлс хмурился. На его лице было написано недоумение. Палмер Эндикотт попытался изобразить радушие, несвойственное его натуре:
- Скорее садитесь, мистер Мейсон. Скорее садитесь и устраивайтесь поудобнее.