Том 20. Дни печали мисс Халагген
Том 20. Дни печали мисс Халагген читать книгу онлайн
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В двадцатый том Собрания сочинений включены романы «Дни печали мисс Халлаген», «Никаких орхидей для мисс Блендиш», «Вдогонку за смертью».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Шеф здесь?
Молти утвердительно кивнул головой.
— Да, — бесцветным голосом проворчал он. — Развлекается…
Маленький Джо улыбнулся.
— Сейчас ему будет не до игры, — многообещающе сказал он, направляясь к двери личных апартаментов Равена.
— Не советовал бы тебе его отвлекать. Я предупреждаю, ему это может не понравиться…
Но Маленький Джо уже толкнул дверь и вошел в большой салон. Равен занимался любимым развлечением. Проживание в «Сан-Луи» стоило бешеных денег, но это уже было делом престижа. Равен лежал на полу, одетый в красный шелковый халат. Вокруг него располагалась сложная система рельсов, миниатюрные вокзалы, стрелки, светофоры, локомотивы, вагоны… Поезда с вереницей вагонов весело бегали по рельсам, на короткое время исчезая из виду там, где пути были проложены под мебелью, чтобы появиться с противоположной стороны, то замедляя, то убыстряя свое движение.
Рука Равена лежала на пульте управления. Погасшая сигарета свисала с губ, а глаза неотрывно следили за вереницей вагонов.
— Что случилось? — спросил он, не поворачивая головы. — Когда-нибудь ты схлопочешь свинец в задницу, если будешь врываться так неожиданно.
Маленький Джо нервно улыбнулся.
— Прошу прощения, шеф, но дело не терпит отлагательств.
Равен с явным неудовольствием остановил поезда. Затем повернулся к Маленькому Джо.
— Отличная вещь, не так ли? — горделиво произнес он.
— Да, — поспешно согласился Джо, хотя игрушка его совершенно не интересовала.
Равен отвернулся и снова пустил поезда.
— Ну, так что произошло?
— Одна шлюха болталась на Седьмой улице. Я плеснул ей в лицо кое-что крепкое…
— За ними нужен глаз да глаз, — заворчал Равен. — Еще месяц, и ни одна из них и носа не высунет без нашего разрешения…
— Гораздо раньше, шеф, — угодливо произнес Джо, присаживаясь на подлокотник большого кресла.
Равен подвел один из поездов к вокзалу и остановил его.
— Когда я был маленьким, то всегда мечтал иметь такую игрушку, — наклонившись, Равен отцепил один из вагонов. — Но мои родители не могли себе позволить купить такую дорогую игрушку, — в голосе его прозвучала горечь.
Джо промолчал.
Равен начал производить маневр с тем, чтобы отвезти игрушечный поезд в депо. Маленький Джо никак не мог понять, почему бы просто не поднять поезд с рельсов, чтобы поставить его в нужное место. Это было бы гораздо быстрее.
— Что там у тебя еще?
— Спад недоволен.
— Чем же, интересно знать?
— Говорит, что его бизнес из-за нас вылетает в трубу.
Равен наконец довел поезд до нужного места.
— Жаль, — он бросил сигарету в пепельницу. Затем, немного подумав, спросил: — А почему?
— Его такси развозили шлюх, — объяснил Джо, — А теперь их не стало.
Равен некоторое время размышлял.
— Я не хочу никаких историй со Спадом, — наконец сказал он. — Он парень крепкий, не так ли?
— Еще какой крепкий! — подтвердил Джо.
Равен принялся загружать платформу крошечными молочными бидонами.
— Что ж, придется послать Лефти, чтобы он занялся им, — сказал он. — В Сан-Луи мы еще не баловались револьверами, не так ли?
Лицо Маленького Джо выразило крайнюю степень изумления.
— Господи! — выдавил он из себя. — Спустить Спада!
— Мне доставило большое удовольствие выслушать твое мнение, — сказал Равен, цепляя платформу к составу. — Я приму его к сведению.
Маленький Джо с жалким видом ерзал на кресле.
— Ты наш босс, тебе и решать, — поспешно согласился он.
— Вот это ты в самую точку! — милостиво кивнул Равен, повернул рукоятку, и поезд медленно тронулся в путь.
Маленький Джо еще немного подождал, но поскольку Равен больше не обращал на него внимания, целиком сосредоточившись на игре, встал и вышел из комнаты, осторожно прикрыв за собой дверь.
Оставшись один, Равен задумчиво посмотрел на дверь, закрывшуюся за Маленьким Джо. Взгляд его был холодным и отсутствующим.
— Они уже боятся спустить Спада, — вполголоса произнес он. — Эти подонки ожирели и вконец обленились.
Глава 2
Грентом нетерпеливо надавил на кнопку звонка. Дверь открылась, и на пороге появился негр. Грентом озабоченно приказал доложить о его приходе Кэрри.
Проводив Грентома в маленькую гостиную, Джон отправился за хозяйкой.
— Сейчас она придет, шеф, — заверил он почтительно.
Грентом закурил сигарету, повернувшись к нему спиной. Вошедшая через минуту Кэрри застала его нервно вышагивающим по гостиной. Она плотно прикрыла за собой дверь.
— Что случилось? — не тратя время на приветствие, спросила она.
— Дела принимают нежелательный оборот, — коротко ответил Грентом. — Равен что-то замышляет, но что именно, я никак не пойму. На наших девушек в городе организована самая настоящая охота. Никто не работает. Все боятся выходить из дома.
— Грязный мерзавец, — мрачно сказала Кэрри, усаживаясь в кресло. — Не нужно было допускать его к руководству организацией.
Грентом нетерпеливым жестом отбросил сигарету.
— Нет смысла возвращаться к этому вопросу, — сухо сказал он. — В настоящий момент изменить уже ничего нельзя. Он ведет какую-то сложную игру, но я не понимаю смысла этого.
Кэрри покачала головой.
— Вчера вечером его парень сжег кислотой лицо одной девушки. Они все слишком напуганы, чтобы работ ать. Это безумие, Грентом. Ведь основная работа происходит на улицах, и только небольшая ее часть — в заведении.
Грентом согласно кивнул головой.
— Мы терпим грандиозные убытки, — сказал он. — Нужно поговорить с ним об этом. Но прежде чем идти к нему, я хотел бы узнать о Сади Перминджер. Как она себя чувствует?
— Превосходно, — улыбнулась Кэрри.
Грентом потер подбородок подрагивающими пальцами.
— Она ведь может оказаться очень полезной для нас, если Равен поведет себя не так, как надо. Ты ведь понимаешь это?
Кэрри утвердительно кивнула.
— Где она, кстати?
— Наверху. Хотите взглянуть?
После секундного колебания Грентом поднялся.
— Думаю, не стоит. Я очень рассчитываю на тебя, Кэрри. Не спускай глаз с Сади.
— Понятно.
— Равен еще не появлялся здесь?
— Нет. Но Лефти уже был. Нагрянул неожиданно, осмотрел всех девушек и записал их имена.
Лицо Грентома омрачилось.
— Он видел Сади?
— Конечно. Я же говорю, он явился без предупреждения и бесцеремонно обошел все заведение. Не было никакой возможности спрятать ее.
— Он говорил с ней?
— Он говорил со всеми.
— Она не сболтнула лишнего?
— Я стояла позади нее, — Кэрри жестко усмехнулась. — У него создалось впечатление, что Сади такая же девушка, как и все.
— Ты в этом уверена? Она ничем не вызвала его подозрений? Ничего не говорила?
— Я же вам говорю, что все прошло хорошо, — резко повторила Кэрри.
— Не нужно тебе объяснять, — со вздохом сказал Грентом, — что если Равен узнает, в чем тут дело, он сразу прикончит нас обоих.
Кэрри пожала плечами.
— Самое лучшее было бы прикончить ее, — сказала она. — Но жаль терять такое прекрасное тело.
Грентом вздрогнул.
— Ты что, заставляешь ее работать?
— А почему бы и нет? Она ведь ест. А я не держу дармоедов.
— Но ты ужасно рискуешь!
— Она работает только с теми, кому я полностью доверяю. Она никогда не знает, свой это человек или случайный клиент. Если она заговорит, то получит еще одну взбучку. Она ужасно боится побоев, — добавила Кэрри с громким смехом.
Грентом нахмурился.
— Все это мне не очень-то нравится, — раздраженно сказал он.
— Я придерживаюсь проверенных методов воспитания, — возразила Кэрри. — По крайней мере, в настоящее время она послушна, а этого можно добиться, если следовать моим методам воспитания.
— Хорошо, оставляю этот вопрос на твое усмотрение, — Грентом поднялся. — Я иду к Равену.