Смерть идет по пятам. Вне подозрений. Кровь в бухте Бискайн
Смерть идет по пятам. Вне подозрений. Кровь в бухте Бискайн читать книгу онлайн
В романе Э. Бокса «Смерть идет по пятам» происходит расследование убийств, совершенных на вилле миллионерши, мечтающей быть принятой в высшее общество.
Произведение Э. Мак-Иннес «Вне подозрений» приводит читателя в Европу, по которой совершает путешествие супружеская пара из Оксфорда. Молодая очаровательная супруга попадает в беду, супруг и его друзья пытаются ее спасти.
События романа Б. Холидея «Кровь в бухте Бискайн» происходят в Майами. Шантаж богатой леди, убийство после вечера, проведенного за рулеткой, след, тянущийся к хозяину процветающей нью-йоркской брокерской фирмы, труп частного детектива, оказавшегося на острие спора между мужем и женой.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Вот именно, вездесущий, — резко ответил Пейнтер. — Какого черта вам надо было тащить его сюда? Ребята, которые позвонили в полицию, сказали, что тело выносило из бухты. Как раз напротив дома Хадсонов, насколько я понимаю.
— И вовсе оно не было возле дома Хадсонов, — спокойно возразил Шейн. — Я подумал, что выиграю время тем, что доставлю тело сюда, пока мальчики звонят в полицию.
Пейнтер прошмыгнул мимо него, чтобы присоединиться к группе людей, поднимающих тело из лодки. Он бросил взгляд на мертвеца и сердито заворчал.
— Отвечает описанию водителя такси, которого мы до сих пор не обнаружили. О’кей, Шейн. — Он повернулся к детективу, приглаживая усы ногтем большого пальца. — Что вы скажете в свое оправдание на сей раз?
— Я обнаружил его в воде. Двое ребят из парусной лодки заметили его примерно в то же самое время. Они прибыли на место одновременно со мной.
— Вы случайно оказались там, я полагаю. Не так ли? — Пейнтер щелкнул пальцами с резким звуком. — Что вы делали в бухте в это время?
— Прогуливался.
— И вы не искали тело, я полагаю? А может быть, попросту избавлялись от него?
— Нет, не избавлялся, — спокойно ответил Шейн. — Я нашел его для вас.
— После того, как убедились, что у вас есть свидетели обнаружения, сказал Пейнтер с тяжелым сарказмом. — Откуда вы знали, где его искать?
— Я его почувствовал, — с отвращением сказал Шейн. — Разве я никогда не рассказывал вам, что моя мать была напугана кровожадным негодяем, прежде чем я появился на свет?
Один из полицейских, стоящих рядом, захихикал. Пейнтер фыркнул и уставился на него острыми черными глазками. Затем он вновь повернулся к Шейну и резко заметил:
— Из того, что нам было сообщено по телефону ребятами, мы поняли, что вы направили лодку прямо к телу, будто знали точно, где оно находится. После того, как вы быстро пересекли бухту к этому самому месту. Спустя несколько минут, после того как, вероятно, выбросили жертву за борт.
— Вы что, в своем уме? — пожал плечами Шейн. Полицейский, который хихикал, исправил свою ошибку тем, что вышел вперед и сказал:
— Покойник не кто иной, как Ангус Браун, шеф. Его можно опознать по многим приметам. К тому же один из ребят знает его.
— Браун? — Пейнтер повернулся к ним. — Частный детектив из Майами? В таком случае, какого черта вы не сказали мне об этом прежде…
— Браун был никчемным человеком. В основном занимался делами о разводе, — сказал полицейский, который знал Брауна.
Пейнтер повернулся к Шейну и резко спросил:
— Что вам об этом известно?
— Я бы сказал, такой исход его неминуемо ожидал в конце концов. А теперь мне пора идти. — И он направился к лодке, вытащенной на берег.
— Не торопитесь, — рассвирепел Пейнтер. — Сначала ответьте мне на несколько вопросов. Какое отношение имеет к этому делу Ангус Браун?
Шейн сказал:
— Не знаю пока. Вы дадите мне пару часов, чтобы я разузнал кое-что для вас?
— Где вы были вчера вечером между десятью тридцатью и одиннадцатью?
— Ехал домой из Плэй-Мор клуба, — устало ответил ему Шейн.
— Но есть водитель такси, который клянется, что вы взяли с собой мертвую девушку…
— Я никогда не беру с собой в такси мертвых девушек, — строго прервал его Шейн.
Лицо Пейнтера стало серовато-синим от ярости.
— Ради бога, Шейн, я упрячу вас за решетку, если это последнее, что я могу сделать.
— Ну, хорошо, — легко согласился Шейн. — Но если вы хотите раскрыть это дело…
— Так как насчет того, что вы ехали домой в такси с Натали Бриггс вчера вечером и последовали за ней к дому? Водитель такси сказал…
— Тот самый водитель, который, как вы только что сказали, до сих пор не найден? — вновь прервал его Шейн.
Пейнтер аккуратно пригладил усы, его черные глазки блестели, когда он смотрел на Шейна.
— Показания водителя подтвердят то, что нам уже известно, — заявил он.
— Возможно. Если только он не скажет вам, что высадил девушку из такси через два квартала после Плэй-Мора, — сказал ему Шейн.
— И вы намерены это утверждать? — резко спросил Пейнтер.
— Спросите водителя такси, — ответил Шейн, небрежно махнув рукой.
— Именно это я и сделаю, как только мы его найдем. А между тем мне хотелось побольше узнать о вашей невинной маленькой прогулке по воде. Если вы не искали там тело Ангуса Брауна, какова была ваша цель?
— У меня появилось новое хобби, — ответил Шейн. — Действует расслабляюще и успокаивающе. Попробуйте как-нибудь. Укрепляет нервы.
— Вы не стали бы тратить время понапрасну на лодочные прогулки, когда бы знали, что я обвиняю вас в убийстве.
— Это уже мое дело, — ответил Шейн и направился к лодке.
— Подождите минутку, — резко вскрикнул Пейнтер. — Где вы взяли эту лодку?
— В Майами их дают напрокат, — напомнил ему Шейн.
— Кто дал вам ее напрокат? И когда? Шейн покачал головой.
— А это, по сути своей, один из основных вопросов, и вам не следовало бы его задавать. Разве что в присутствии адвоката. Но если бы у меня был адвокат, он не посоветовал бы мне отвечать.
— Разумеется, я раздобуду эти сведения, — рявкнул Пейнтер. — Все лодки в бухте зарегистрированы. — Он всматривался в название, написанное на борту лодки. — «Тарзан», да? Все, что мне нужно, так это доказательство того, что вы отправились в свою увеселительную прогулку с Ангусом Брауном на борту.
— Когда вы получите сведения, — согласился Шейн, — это будет уже кое-что. А мне, между тем, надо раскрыть два убийства.
Он зашагал мимо куска холста, на котором покоилось тело Брауна. Сотрудники «скорой» ждали команды Пейнтера, чтобы убрать его. Шейн мельком взглянул на двоих людей и по лицам понял, что все происходящее несколько забавляло их. Но это выражение быстро сменилось на серьезное.
Прощаясь, Шейн слегка поднял руку, сел в лодку и оттолкнулся от берега. Он завел мотор и направился через бухту к причалу Моррисона.
Глава 17
Для Барбизона
Вокруг было пустынно, когда он причалил к берегу. Он пришвартовал лодку и, пройдя через лужайку, оказался на улице. Он скользнул за руль такси Аиры Уилсона и поехал на бульвар Бискайн, повернув к северу на Семьдесят девятой стрит, пересек в этом месте Козвэй, а затем и Оушн Драйв неподалеку от Плэй-Мор клуба.
Глаза Шейна были печальными, когда он выбрался из машины, решив пройти пешком до клуба.
На верхней площадке лестницы, у входа в клуб, стоял тот же одетый в униформу швейцар, который дежурил предыдущей ночью. Шейн повернулся и нажал на кнопку на дверном косяке — два коротких и один длинный сигнал. Вскоре кнопка загорелась тусклым светом, и швейцар, стоя спиной к Шейну, холодно сказал:
— Извините, сэр, но мне не велено вас пускать.
Это был необычно высокий мужчина лет шестидесяти. Он медленно повернулся к рыжеволосому детективу и сложил свои длинные руки на груди, всем своим видом показывая, что разговор окончен.
Шейн усмехнулся и сказал:
— Вы так и собираетесь держать меня здесь, папаша?
— Я должен подчиняться приказам, сэр, — ответил он извиняющимся тоном.
— У меня дело к вашему боссу, — сказал Шейн. Он слегка повернулся и подтолкнул левым плечом пожилого швейцара, отодвигая его в сторону.
За спиной швейцара раздался грубый голос, в интонации которого слышалось приятное удивление.
— Будь я проклят, если это опять не тот рыжий. Он тебя побеспокоил, Пол?
Перед входом, накрытым навесом, остановилось такси. Швейцар несколько отодвинулся от Шейна и тихо шепнул:
— Аккуратнее с ним, Смит, — а сам начал спускаться вниз по ступенькам, чтобы поприветствовать гостей, выходящих из такси.
Навстречу Шейну из дверей вышли двое. Один из них был громоздкий мужчина, который провожал его из игрового зала в офис Барбизона. Его компаньон весил на сотню фунтов меньше того, кого швейцар называл Смитом, но глаза его сверкали на хищном лице, и двигался он легко. Его правая рука была сжата в кулак в боковом кармане пиджака.