Язык небес
Язык небес читать книгу онлайн
Еще будучи ребенком, Коттон Малоун слышал от матери, что его отец, моряк, погиб при крушении подлодки в Северной Атлантике. Теперь Коттон, бывший агент Департамента правосудия, хочет знать всю правду об этой трагедии. То, что он выяснил, повергает его в шок: оказывается, на самом деле атомная субмарина его отца исчезла без следа при выполнении сверхсекретной миссии где-то во льдах Антарктиды. Коттон пытается разузнать, что именно отец и его команда искали там.
Расследование приводит его к зашифрованной информации, веками хранившейся в… гробнице императора Карла Великого. Эта тайна связана с Антарктидой и имеет решающее значение для судеб всего человечества. Но, оказывается, не только Малоун идет по следам древней загадки…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я думала, что, когда вы говорили мне, что ничего не понимаете в науке, вы говорили правду.
— Я и не понимаю. Но это не значит, что я не умею читать и не обращаю внимания на всякие интересные вещи.
— Вы такой противоречивый. — Стефани осталось только смущенно улыбнуться.
— Я приму это как комплимент. — Дэниелс указал на стол: — Работает ли программа перевода?
— Кажется, да. И вы правы, это записи потерянной цивилизации. Той, что существовала в незапамятные времена и время от времени вступала в контакт с людьми по всему земному шару, включая, если верить Малоуну, европейцев. Это произошло в IX веке.
— Мы думаем, что мы такие умные. Такие сложные. Мы первые во всем. Проклятие. За этой дверью, — президент кинул взгляд на закрытую дверь в морозильную камеру, — скрывается целый мир, и мы о нем ничего не знаем. — Он поднялся с кресла.
— Из того, что мы уже успели перевести, — сообщила Стефани, — ясно, что здесь, скорее всего, содержатся какие-то технические разработки. Очень странные на первый взгляд. Потребуется время, чтобы понять все это. И немного полевой работы.
— Малоун может пожалеть, что отправился туда, — пробормотал Дэниелс.
— Почему? — Стефани необходимо было получить ответ на этот вопрос.
Темные глаза президента внимательно изучали ее.
— Подводная лодка «НР-1А» использовала в качества топлива уран, но на борту было несколько тысяч галлонов масла для смазки. Не было найдено ни капли. — Дэниелс замолчал. — На подводной лодке была утечка; может, это и была причина ее затопления. Но нельзя забывать про судовой журнал. Как вы узнали от Роуленда, он остался сухим, ни капли влаги. Это означает, что лодка не потеряла герметичность и была целой, когда Рэмси нашел ее. И из того, что говорит Роуленд, следует, что они были на континенте, когда Рэмси погружался в воду, рядом с берегом. Малоун следует по маршруту Дитца Оберхаузера, совсем как «НР-1А». Что, если эти дорожки пересекутся?
— Эта подводная лодка не могла сохраниться, — неуверенно возразила Стефани.
— Почему нет? Это же Антарктида. — Дэниелс сделал паузу. — Мне сказали полчаса назад, что Малоун и его сопровождающие сейчас на базе Хальворсен.
Нелл увидела, что президент действительно обеспокоен всем происходящим — и здесь, и на далеком юге.
— Ладно, что мы имеем? — Дэниелс решил подвести итог. — Как мне известно, Рэмси пользуется услугами наемного убийцы, который известен под именем Чарльз С. Смит-младший.
Дэвис спокойно сидел в своем кресле.
— Я попросил ЦРУ тщательно проверить Рэмси, и они идентифицировали личность Смита. Не спрашивайте меня как, но они это сделали. Он, очевидно, имеет много имен и достаточно давно работает на адмирала. Рэмси выплатил ему тонну денег. Вероятно, именно этот парень убил Сильвиана, Александра и Скофилда, и он уверен, что ликвидировал Герберта Роуленда…
— И Милисент, — добавил Дэвис.
Дэниелс кивнул.
— Вы нашли Смита? — спросила Стефани, припомнив, что говорил президент в самом начале.
— В некотором роде. — Было заметно, что Дэниелс не очень хочет об этом говорить. — Я приехал посмотреть на все это. Я действительно хотел знать, что здесь было спрятано. Но я также хотел сказать вам, что этой ночью мы сможем покончить с этим цирком.
Малоун смотрел вниз через иллюминатор вертолета. Гул мотора отдавался болью в барабанных перепонках. Они летели на запад, и яркий солнечный свет просачивался через темные очки, которые должны были защитить глаза, но плохо с этим справлялись. Они огибали береговую линию. Малоун заметил тюленей, вольготно расположившихся на льду; они были похожи на гигантских ленивцев. Дельфины-косатки выпрыгивали из воды в поисках очередной добычи. Величественные черные горы были похожи на громадные надгробия на бесконечном белом кладбище, их мрачность резко контрастировала с ярким снегом.
Вертолет повернул на юг.
— Мы входим в ограниченную зону, — предупредил Тапперель через полетную маску.
Австралиец сидел на переднем правом сиденье, в то время как норвежец пилотировал вертолет. Все остальные сбились в плотную кучку в дальнем отделении, куда практически не доходило тепло печки, стоящей в ногах у пилота. Их команда потеряла два часа из-за мелкого ремонта вертолета. И после этого все успокоились и сплотились, каждому хотелось как можно быстрее добраться до места. Даже Доротея и Кристл утихомирились, хотя и сидели в противоположных концах салона. Кристл сменила испачканную кровью куртку, ей выдали новую прямо на базе.
Они нашли замерзшую бухту в форме подковы с карты; забор из айсбергов предохранял ее от вторжения с моря. Слепящий свет отражался от скал из голубого льда.
Вертолет пересек горную гряду с вершинами слишком отвесными, чтобы на них мог удержаться снег. Видимость была превосходной, ветра почти не было, пара легких перистых облачков плыли в ярко-синем небе.
Впереди Малоун заметил что-то не совсем обычное для этих мест. Слишком мало снега. Вместо этого земля и горные стены были окрашены черным долеритом, серым гранитом и вкраплениями коричневого глинистого сланца и белого известняка. Гранитные валуны были разбросаны по долине, как будто неизвестные гиганты решили разбить здесь сад камней.
— Сухая долина, — прокомментировал Тапперель. — Никакого дождя за два миллиона лет. Тогда горы росли быстрее, чем ледники могли прорезать свой путь сквозь них, поэтому лед был пойман в ловушку на другой стороне. Южные ветры дуют вниз на плато и оставляют землю практически свободной ото льда и снега. Много таких мест находится в южной части континента. Но эти места скорее исключение из правил.
— А эту долину исследовали? — спросил Малоун.
— Несколько геологов были здесь. Это место просто золотое для всяких геологических открытий. А еще здесь много метеоритов. Но все посещения строго ограничены соглашением.
В их поле зрения появился старый бункер, призрак прошлого, находящийся у основания угрожающего, непроторенного пика.
Вертолет пролетал над древней скалистой местностью, затем повернул назад и опустился на песок.
Малоун замыкал компанию, принимая рюкзаки со снаряжением, передаваемые ему пилотом. Тапперель подмигнул ему, когда вручил Малоуну его сумку, сигнализируя, что он все сделал, как его просили. Затем снова запустил винт, атаковав Коттона мощным потоком воздуха.
У них было две рации, поэтому Малоун уже договорился на проверку через шесть часов. Тапперель ободрил их, сказав, что старый немецкий бункер сможет служить им хорошим убежищем, если что-то пойдет не по плану и погода резко испортится. Но, судя по метеосводке, погода не должна была меняться еще десять-двенадцать часов. Проблем с дневным светом тоже не было, поскольку солнце не сядет аж до марта.
Малоун поднял два больших пальца, и вертолет поднялся в воздух. Ритмичные удары пропеллеров разогнали воздух, и вертолет исчез над горной грядой.
Воцарилось тяжелое молчание.
Коттон резко выдохнул. Чистейший воздух был сух, как беспощадный ветер в Сахаре. И сейчас ему казалось, что ничто и никто не мог нарушить это первозданное величие скал, снега и солнца.
Бункер стоял в пятидесяти ярдах от них.
— Что мы будем делать? — Доротея первая решила нарушить гнетущую тишину.
— Я бы сказал, что нам надо начать с очевидного. — Малоун повернулся к ним спиной и пошел вперед.
Глава 85
Малоун приблизился к бункеру. Тапперель был прав. Несмотря на то что бункеру было семьдесят лет, до сих пор бело-коричневые стены строения выглядели так, будто были только что доставлены с лесопилки. Не было ни пятнышка гнили; моток веревки, висящий около двери, выглядел абсолютно новым. Ставни закрывали два окна. Коттон подсчитал, что площадь здания была примерно двадцать квадратных футов с навесными карнизами и скатной жестяной крышей, пронзенной дымовой трубой. Напротив одной стены лежал выпотрошенный серо-черный тюлень: никаких следов тления. Создавалось полное впечатление, что животное просто спит.