Не может быть мёртв
Не может быть мёртв читать книгу онлайн
Шотландец Иэн Рэнкин, создатель прославленного Джона Ребуса, продолжает знакомить читателей с новым, необычным героем. «Не может быть мёртв» — второй роман с участием Малькольма Фокса, инспектора полиции, который по долгу службы расследует жалобы на своих коллег-полицейских. Рутинное на первый взгляд дело о злоупотреблении служебным положением полицейским Полом Картером неожиданно оказывается связано с таинственной гибелью политика-националиста Фрэнсиса Вернала в восьмидесятых годах прошлого века. Теперь Фокс должен суметь разобраться во всех делах одновременно — от этого зависит не только его репутация, но и жизнь.
Поклонники остросюжетной литературы уже давно не сомневаются в писательском мастерстве автора многочисленных детективов Иэна Рэнкина. теперь же, с новым романом, у них появились доказательства того, что смелости ему тоже не занимать. THE WASHINGTON POSTРэнкин ловко балансирует на грани мерно идущего своим ходом расследования и неожиданных сюжетных поворотов. но главное, ему удаётся добиться своего и сделать Малькольма Фокса достойным преемником легендарного инспектора Джона Ребуса. KIRKUS REVIEW
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Тош Гэриош, — подтвердил Кай. — Можно мне перекинуться с ним парой слов?
— Это в любом случае не помешает.
— Назови мне хотя бы одну причину, по которой он спалит своего босса.
Фокс пожал плечами и принял из рук Нейсмита кружку с кофе. Беря свою кружку, Кай не удержался и, сложив губы трубочкой, поцеловал воздух. Нейсмит насупился, но отказался встречаться с ним взглядом.
— Джо, — сказал наконец Фокс, — тебе удалось накопать что-нибудь на Гэвина Уиллиса?
— Ну, как сказать… — Нейсмит устроился у себя на столе, свесив ноги и поместив рядом кружку с кофе. — В общем-то весь мой улов — это телефонный номер суперинтенданта Хендрисона. Он живёт в Португалии. И адресок тоже… — Он помахал вырванным из блокнота листком.
— Прошу заметить, он заплатил за это собственной невинностью, — прокомментировал Тони Кай.
— Кстати, — добавил Нейсмит, пропуская мимо ушей очередную колкость напарника, — Марк Хелдейн закрыл больничный и, начиная с сегодняшнего утра, приступил к своим обязанностям.
— Что означает, что вы двое сможете наконец нормально его допросить, — сказал Фокс. Он встал со стула и взял у Нейсмита листок с адресом и телефонным номером. — Португалия, говоришь? — задумчиво протянул он, изучая листок.
— Португалия, — подтвердил Джо Нейсмит.
— И эту информацию тебе слила Шерил Форрестер?
— Да.
— Мой тебе совет, Джо: не теряй головы.
— Никакого братания с врагами, — шутливо заключил Тони Кай.
— Она не враг, — кинулся оправдываться Нейсмит.
— Сейчас, может быть, и нет, — предупредил Фокс. — И тем не менее…
Боб Макьюэн прибыл как раз в тот момент, когда Кай и Нейсмит уходили, и столкнулся с ними в дверях.
— Отбываете в Файф? — осведомился он.
Кай ткнул большим пальцем в сторону Фокса.
— Сколько нам ещё ждать, прежде чем наш товарищ вернётся в наши ряды?
— Это не от меня зависит. А сколько мне ещё ждать, прежде чем вы порадуете меня хорошим заключительным отчётом?
— Пока никто ни в чём не сознаётся, — сообщил ему Кай.
Макьюэн близоруко сощурился, глядя на Нейсмита:
— Это правда, Джо?
— Да, сэр.
— А по твоему голосу этого не скажешь.
— Никто ни в чём не сознаётся, — поддакнул Нейсмит. — А прослушка ещё не… — Он ахнул и резко замолчал, когда острый локоть Кая вонзился ему в бок.
— Какая ещё прослушка? — едва слышно переспросил Макьюэн.
— Мы как раз собирались обсудить с вами этот вопрос… — начал Фокс, подходя к начальнику.
— Что-то я не припомню, чтобы я давал вам санкцию на прослушку.
— Мы действовали с санкции Файфа.
— И тем не менее. Надо было поставить меня в известность.
— Примите наши извинения.
Макьюэн поднял указательный палец и внушительно погрозил Фоксу:
— Мне всё это очень не нравится, Малькольм.
— Понимаю, сэр.
Макьюэн смерил Фокса не предвещающим ничего доброго взглядом, а затем переключил внимание на Кая и Нейсмита.
— Вы двое — немедленно марш отсюда.
Каю не надо было повторять дважды; схватив Нейсмита за шиворот, он моментально исчез за дверью.
— Что происходит, Малькольм? — спросил Макьюэн.
— Ничего.
— Кого вы прослушиваете?
— Скоулза, — признался Фокс. — Но учитывая, что Пол Картер подозревается в убийстве, мы пока тормознули с этим делом.
— Казалось бы, элементарная процедура: три допроса, три отчёта…
— Подобного рода «элементарные процедуры» подчас выходят за рамки заранее оговорённого плана действий — и вам, Боб, это известно не хуже меня.
Макьюэн снова погрозил Фоксу пальцем.
— Элементарная процедура, — раздельно повторил Макьюэн, ставя ударение на каждом слове. — Если вы по той или иной причине сочли необходимым выйти за рамки «заранее оговорённого плана действий», я должен знать, в чём именно и почему, — это понятно?
— Так точно, сэр.
Фокс знал, что ему остаётся только набраться терпения и ждать. Мужчины уселись каждый за своим столом и работали в гробовом молчании. Когда Фокс поднялся, чтобы налить себе ещё кофе и предложил сделать чашку начальнику, Макьюэн резко отказался, и это означало, что он ещё дуется. Три четверти часа спустя Макьюэн сверился с часами и со вздохом поднялся из-за стола.
Ещё одно плановое совещание.
— У тебя хватает работы? — осведомился на прощание Макьюэн.
— Как всегда, — ответил Фокс.
Макьюэн сгрёб со стола бумаги и вышел, но почти сразу вернулся, потому что забыл телефон, оставленный на зарядке. Когда он ушёл во второй раз, Фокс встал и выглянул в коридор, чтобы убедиться, что там никого нет. Затем он крепко затворил дверь, сел за стол, поднял трубку и позвонил в Португалию. Когда ему ответил женский голос, он объяснил, что желает поговорить с мистером Хендрисоном.
— Это ты, Эндрю?
— Меня зовут Фокс, я звоню из Эдинбурга.
— Тогда одну минутку, пожалуйста, — прощебетала она. Фокс услышал, как она со стуком брякнула трубку на что-то твёрдое, а потом принялась звать мужа.
— Рэб! Тебе звонят из Шотландии!
Прошло добрых минут пять, прежде чем взяли трубку. Фокс попытался нарисовать в воображении идиллическую картину: зеркальная гладь лазорево-голубого залива, деревянные мостки, полосатые шезлонги… Суперинтендант в отставке в мешковатых шортах и сланцах. Может, где-то неподалёку есть поле для гольфа, и неведомый партнёр по гольфу по имени Эндрю частенько звонит экспатрианту, а его голос немного похож на голос Фокса…
— Роберт Хендрисон, — отозвался мужской голос.
— Мистер Хендрисон, меня зовут Малькольм Фокс — я инспектор полиции Лотиан-энд-Бордерз…
— Я знаю, кто вы.
— Простите?
— Питкетли докладывала мне о вас.
— Да?
— Она названивала мне чуть ли не каждый день, когда только приняла от меня должность. Сейчас она уже потихоньку осваивается, хотя не всегда может с ходу найти ключ от посудного шкафа или какой-нибудь бланк заявки…
— Вы по-прежнему на связи?
— Она недавно звонила мне, чтобы сообщить об Алане Картере.
— Выходит, вы его знали?
— Немного. Он в отличие от меня служил в департаменте уголовного розыска. Не мне вам рассказывать, какая там у них круговая порука. Плюс ко всему Алан вышел в отставку до того, как я заступил на должность в Керколди.
— Что именно рассказывала вам о нас суперинтендант Питкетли?
— Только то, что в город прибыла команда из службы надзора во главе с офицером по имени Фокс. Вся эта шумиха вокруг Пола Картера…
— Вы наверняка знали его лучше, чем родной дядя, — предположил Фокс.
— Иногда с ним бывало ох как непросто, инспектор. Но он показывал неплохие результаты — и практически до самой отставки я никогда, ни разу не слышал о нём ни одного дурного отзыва.
— И даже когда ему было предъявлено обвинение, вы ни разу не усомнились в его невиновности?
— Презумпцию невиновности пока ещё никто не отменял, — назидательно отчеканил Хендрисон. И добавил: — Не здесь ли собака зарыта? — Он немного помолчал, видимо, собираясь с мыслями, а потом сам ответил на собственный вопрос: — Ну да, именно здесь. Вы хотите докопаться, правда ли, что напарники Пола в уголовном отделе отмазывали его? А может, вы даже думаете, что там об этом знать ничего не знали — да что там, во всём отделении никто ни о чём не догадывался?
— Вовсе нет, сэр.
— Знаете, а я ведь имею полное право не отвечать на ваши вопросы, — заметил он, явно начиная сердиться. — Я могу прямо сейчас положить трубку, и весь разговор.
Фокс, затаив дыхание, ждал, пока Хендрисон сменит гнев на милость. Выдержав паузу, он произнёс имя и снова затаил дыхание.
— Что? — переспросил Хендрисон, в явном замешательстве от такого резкого перехода.
— Гэвин Уиллис, — повторил Фокс. — Мне хотелось бы знать, что вы могли бы мне о нём рассказать. Бояться нечего — он уже сто лет как на том свете.
— А зачем это вам?
— Чистой воды любопытство. Алан Картер мёртв, а они, судя по рассказам, были очень близки.
