Убийство в запертой комнате
Убийство в запертой комнате читать книгу онлайн
В 87-й участок приходит вооружённая женщина, которая желает во что бы то ни стало убить Стива Кареллу. Её заложниками становятся все находящиеся в здании детективы. Карелла тем временем проводит расследование на месте предполагаемого самоубийства. Ситуация усугубляется в тот момент, когда в участке появляется жена Кареллы…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Теперь обратно! — скомандовала она.
Детективы послушно вернулись в дежурную комнату. Вирджиния села за стол, ставший ее командным пунктом, положила на стол сумку и наставила на нее револьвер.
— Теперь расписание! — потребовала она, и Хоуз отправился выполнять приказ.
Расписание висело в углу возле окна — маленький черный прямоугольник, в который вставлялись белые целлулоидные пластинки с фамилиями. Заступая на дежурство, детектив должен был заменить фамилию сменившегося своей собственной. В отличие от патрульных, которые работали одним составом пять смен по восемь часов, а затем их бригады перетасовывали, детективы объединялись в постоянные группы. В каждую группу входило пятеро и еще один на подмену — всего шесть человек. В тот ясный октябрьский день дежурила группа, трое из которой — Майер, Клинг и Хоуз — были в участке.
— Где еще трое? — спросила Вирджиния.
— Карелла повел жену к врачу, — сказал Бернс.
— Как трогательно, — съязвила она.
— А потом ему предстоит заняться одним самоубийством.
— Когда он вернется?
— Не знаю.
— Хотя бы примерно?
— Понятия не имею. Придет, как только освободится.
— А остальные двое?
— Браун в засаде. В швейном ателье.
— Что значит в засаде?
— Значит, что он сидит и ждет, когда заявится грабитель.
— Без глупых шуток, лейтенант.
— Какие там шутки! За последнее время средь бела дня кто-то четырежды нападал на швейные ателье. Есть основание думать, что и на это нападут. Вот Браун там и сидит в ожидании грабителя.
— Когда он вернется сюда?
— Как только стемнеет. Если, конечно, ничего не случится. Который сейчас час? — Бернс взглянул на большие настенные часы. — Тридцать восемь минут пятого. Значит, будет к шести.
— А где последний, Уиллис?
Бернс неопределенно пожал плечами.
— Полчаса назад был здесь. Кто-нибудь знает, где Хэл?
— Я знаю, — сказал Майер.
— Где же?
— Пошел на вызов. Поножовщина на Мейсон-авеню.
— Ты слышала? — спросил Бернс Вирджинию.
— А когда он вернется?
— Не знаю.
— Скоро?
— Наверное.
— Кто еще в помещении?
— Сержант и лейтенант на дежурном посту. Ты видела их, когда входила.
— И еще кто?
— Капитан Фрик, который в некотором смысле всеми нами командует.
— В каком таком смысле?
— Личный состав подчиняется мне, но официально…
— Где он?
— Его кабинет внизу.
— Кто еще?
— В участке сто восемьдесят шесть патрульных полицейских, — сказал Бернс. — Треть из них на дежурстве. Кто-то болтается поблизости, кто-то патрулирует улицы.
— Что они делают в участке?
— Работают с документами, пишут разные бумажки.
— Когда начинается новая смена?
— Поздно вечером, без четверти двенадцать.
— Значит, до тех пор они не вернутся? Те, кто на улицах?
— Большей частью они сдают дежурство прямо на местах, но многие заходят сюда переодеться в штатское, перед тем как разойтись по домам.
— А детективы могут сюда зайти? Кто-нибудь из тех, кто сейчас не дежурит?
— Не исключено.
— У нас смена кончается в восемь утра, Пит, — сказал Майер.
— Но Карелла-то придет раньше? — спросила Вирджиния.
— Возможно.
— Да или нет?
— Точно не знаю. Честное слово, Вирджиния. Всегда могут возникнуть непредвиденные обстоятельства…
— Он позвонит?
— Очень может быть.
— Если позвонит, прикажите ему вернуться сюда. Понятно?
— Понятно.
Зазвонил телефон. Разговор оборвался. В тишине пронзительно надрывался звонок.
— Снимите трубку, — велела Вирджиния. — Но без глупостей.
Майер взял трубку.
— Восемьдесят седьмой участок, детектив Майер, — сказал он. — Да, Дейв, что там у тебя? — Его вдруг осенило, что Вирджиния слышит только половину разговора с дежурным сержантом.
— Майер, нам позвонил недавно какой-то тип. Он услышал выстрелы и крики в соседней квартире. Я послал машину, ребята смотались туда и доложили, что женщина ранена в руку. Ее кавалер утверждает, будто пистолет выстрелил случайно, когда он его чистил. Пошлешь своих ребят?
— Конечно, давай адрес, — сказал Майер, не спуская глаз с Вирджинии.
— Калвер, двадцать девять. Рядом с баром «Веселый». Знаешь?
— Как не знать. Спасибо, Дейв! — сказал Майер и, положив трубку, объяснил: — Звонила одна женщина, и Дейв подумал, что для нас есть кое-какая работенка.
— Кто такой Дейв? — спросила Вирджиния.
— Мерчисон. Дежурный сержант. Что там случилось, Майер? — спросил Бернс.
— Женщина говорит, что кто-то пытается влезть к ней в квартиру. Хочет, чтобы мы срочно прислали кого-нибудь.
Бернс и Майер понимающе переглянулись. С таким звонком положено разбираться дежурному сержанту. Ни к чему беспокоить детективов, если можно сразу связаться по рации с патрульной машиной.
— Надо бы послать человека, — добавил Майер, — или доложить капитану. Пусть сам решает, что и как.
— Ладно, я этим займусь, — сказал Бернс. — Ты не против, Вирджиния?
— Из комнаты не выходить! — предупредила она.
— Это я уже понял. Я просто наберу номер капитана Фрика. Это хоть можно?
— Валяйте, — сказала она. — Но без фокусов!
— Адрес — Калвер, двадцать девять, — подсказал Майер.
— Спасибо!
Бернс набрал три цифры и стал ждать. Капитан Фрик снял трубку на втором звонке.
— Да! — буркнул он.
— Джон, это Пит.
— А, привет! Как дела?
— Так себе, Джон. Не мог бы ты сделать мне одолжение?
— Какое?
— Женщина по адресу Калвер, двадцать девять, жалуется, что к ней кто-то лезет в квартиру. У меня сейчас все в разгоне. Ты не пошлешь туда патрульного?
— Что? — удивился Фрик.
— Я понимаю, просьба необычная, вообще-то мы сами этим занимаемся, но сейчас у меня под рукой никого нет.
— Что? — еще раз переспросил Фрик.
— Ты поможешь нам, Джон?
Прижав трубку к уху, Бернс следил за подозрительно прищуренными глазами Вирджинии. «Ну, проснись, Джон, — молил он про себя. — Догадайся же!»
— Говоришь, вы этим сами занимаетесь? — спросил Фрик. — Вот умора-то! Я из кожи вон лезу, чтобы заставить вас выехать по серьезному вызову, а тут… Ты что, спятил, Пит? Скажи сержанту, и дело с концом. — Фрик
помолчал и спросил: — А вообще, как это к тебе попало?
— Ты займешься этим, Джон?
Фрик расхохотался.
— Разыгрываешь меня, Пит? Ладно, считай, что я клюнул. Как там у вас дела?
Бернс немного помолчал, тщательно обдумывая следующую фразу. Затем, по-прежнему посматривая на Вирджинию, сказал:
— По-разному.
— У тебя голова болит, что ли?
— Не только у меня. Может, сам займешься, лично?
— Чем я займусь?
«Ну, — думал Бернс, — ну же, пошевели мозгами! Хотя бы раз в жизни, черт тебя побери!»
— Это же твоя работа, разве не так? — сказал Бернс.
— Моя работа? Что с тобой, Пит? Ты в своем уме?
— Я думаю, тебе надо бы самому во всем разобраться.
— В чем? Господи Иисусе, да ты рехнулся!
— Я очень на тебя рассчитываю, — сказал Бернс, заметив, как помрачнела вдруг Вирджиния.
— На меня? И что я должен делать?
— Разберись в этом самолично. Спасибо, Джон.
— Слушай, я ни черта не могу понять… — но Бернс уже повесил трубку.
— Договорились? — спросила Вирджиния.
— Да.
— Вот что, — сказала она, — тут у вас телефоны параллельные?
— Да, — ответил Бернс.
— Вот и отлично. Теперь я буду прослушивать все ваши телефонные разговоры.
Глава 4
Вся беда в том, что мы лишены возможности общаться, размышлял лейтенант Бернс. Извечная проблема человечества. Но для нас, в нашем положении, это смерти подобно. Надо же такому случиться: сижу в своем участке с тремя молодцами-детективами, но не могу слова лишнего сказать, не могу договориться, как завладеть ее револьвером и нитроглицерином, если, конечно, в сумке у нее нитроглицерин. Четверо мужиков, которым это раз плюнуть, — и на тебе! Расселась тут с револьвером…