Охота на сыщиков
Охота на сыщиков читать книгу онлайн
Эд Макбэйн - псевдоним популярного в США автора остросюжетных произведений Ивэна Хантера.Неизменные герои Макбэйна - полицейские вымышленного города, в котором, впрочем, без труда узнается Нью-Йорк, Лос-Анджелес, Сан-Франциско, любой другой американский мегаполис.Детективы Э. Макбэйна насыщены социальными коллизиями современного мира, написаны увлекательно, отличаются умной, ироничной манерой изложения.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Чья идея, о ком ты говоришь? Кто задумал?
— Элис, — ненавидяще процедил Мерсер.
Элис Буш в строгом костюме спокойного серого цвета сидела в кабинете следственно-розыскного отдела, небрежно положив ногу на ногу.
— Сигарета найдется, Стив? — ровным голосом обратилась она к Карелле.
Карелла протянул ей сигарету, но спичку для нее зажигать не стал. Элис посидела немного в выжидательной позе, зажав сигарету в углу рта, пока не поняла, что ей придется закуривать самой. Невозмутимо чиркнула спичкой и неторопливо затянулась.
— Ну, так что? — спросил Карелла.
— А что? — Она равнодушно пожала плечами. — Это уже все позади, Стив.
— А ты ведь действительно ненавидела его. По-настоящему. Господи, как же ты должна была его ненавидеть!
— Хорошо излагаешь, Стив. С чувством. Аж за душу берет.
— Не кривляйся, Элис! — повысил голос Карелла. — Я в жизни на женщину руки не поднял, но клянусь Богом…
— Остынь, Стив. Все позади. Вот получишь свою медальку и…
— Элис! — вновь предостерег ее Стив, едва сдерживая себя.
— Что Элис? Ну что Элис? Чего ты от меня хочешь? — взорвалась она. — Чтобы я билась здесь в истерике? Не дождетесь! Да, я его ненавидела, доволен? Да, да, да! Ненавидела его ручищи, вечно лапает тебя, когда не просят! Ненавидела его дурацкую рыжую шевелюру, вечно торчком, как у клоуна! Ненавидела его идиотские… Да я все в нем ненавидела! Доволен теперь?
— Мерсер говорит, что ты просила у Хэнка развода, это правда?
— Нет. Я не просила у него развода. Он бы никогда в жизни не согласился.
— Почему ты не оставила ему этот шанс?
— Зачем? А он мне давал хоть один шанс? Сиди взаперти в проклятой квартире, жди, когда он соизволит вернуться с какого-нибудь ограбления или поножовщины, или что там у вас еще. И это жизнь? Разве женщина так должна жить?
— Ты знала, что он полисмен, когда выходила замуж.
Элис промолчала.
— Могла бы попросить развода, Элис. Ведь могла бы хоть попробовать!
— Да не нужен мне был развод, черт бы тебя побрал, Стив! Я хотела, чтобы он исчез. Совсем. Навечно.
— Ты своего добилась. Хэнк мертв. Он и еще двое. Можешь радоваться.
Элис неожиданно лукаво улыбнулась.
— Все это меня не очень волнует, Стив.
— Нет? — искренне удивился Карелла.
— Среди присяжных наверняка будут мужчины, — Элис помолчала. — А я мужикам нравлюсь.
Среди присяжных оказалось восемь мужчин. На обсуждение вердикта у них ушло ровно шесть минут. Пока старшина присяжных зачитывал вердикт, а судья выносил приговор, Мерсер жалобно и безостановочно всхлипывал. Элис слушала в холодном бесстрастии, выпрямив спину и плечи, высоко вскинув голову.
Присяжные признали их обоих виновными в убийстве первой степени, и судья приговорил их обоих к смертной казни на электрическом стуле.
19 августа был оглашен приговор Стивену Карелле и Теодоре Фрэнклин.
— Известна ли кому-либо из вас какая-нибудь причина, препятствующая вам сочетаться законным браком? Если среди присутствующих есть кто-либо, кто мог бы представить какую-нибудь вескую причину, препятствующую сторонам сочетаться законным браком, пусть изложит ее сейчас или впоследствии хранит молчание.
Лейтенант Барнс хранил молчание. Детектив Хэл Уиллис не вымолвил ни слова. Немногочисленное собрание родственников и друзей молча любовалось Стивом и Тедди увлажненными глазами, полными умиления.
Клерк повернулся к Карелле.
— Берете ли вы, Стивен Луис Карелла, эту женщину своей женой для совместной жизни в законном браке? Будете ли вы, как и подобает верному мужу, любить, почитать и заботиться о ней в здравии и недугах, в радости и тягостях?
— Да, — заторопился Карелла. — Буду. Я согласен. Да.
— Берете ли вы, Теодора Фрэнклин, этого мужчину своим мужем для совместной жизни в законном браке? Будете ли вы, как и подобает верной жене, любить, почитать и заботиться о нем в здравии и недугах, в радости и тягостях?
Тедди кивнула. Глаза ее были полны слез, но с лица не сходила счастливая улыбка.
— Поскольку вы оба изъявили согласие на брак и подтвердили его перед всеми присутствующими, я врученной мне законами этого штата властью объявляю вас мужем и женой. Да благословит Бог ваш союз!
Карелла заключил Тедди в объятия и запечатлел на ее мокром от слез личике долгий поцелуй. Клерк расплылся в улыбке. Лейтенант Барнс солидно прокашлялся. Уиллис уставился в потолок. Когда Карелла весьма неохотно освободил Тедди из своих объятий, ее поцеловал клерк. Потом ее целовал Барнс. Потом ее целовал Уиллис. За ним выстроилась в очередь целовать Тедди вся мужская часть родственников и. друзей.
Карелла взирал на все это с идиотски-радостной улыбкой.
— Ты давай возвращайся поскорее, — деловито сказал ему Барнс.
— Что значит поскорее? У меня медовый месяц, Пит!
— Все равно не задерживайся. Как же мы без тебя обойдемся? Ты у нас единственный полисмен в городе, который нашел в себе мужество восстать против упрямого и своевольного лейтенанта Барнса из…
— О, да пошел ты к черту, Пит! — рассмеялся Карелла.
Упорно молчавший до сей поры Уиллис крепко и с чувством тиснул ему руку.
— Удачи, Стив! Чудесная она у тебя девушка!
— Спасибо, Хэл.
Подошла Тедди. Он обнял ее за плечи.
— Ладно. Пошли, что ли, Тедди?
Они вышли из зала рука об руку.
Барнс проводил их завистливым взглядом.
— Отличный он все-таки полисмен, — с вызовом заявил лейтенант Уиллису.
— Это уж точно, — легко согласился тот.
— Пошли и мы, — предложил Барнс. — Посмотрим, что у нас в конторе творится.
Они не спеша направились вдоль по улице.
— Погоди, газетку прихватим, — вдруг попросил Барнс.
Он остановился у киоска и купил выпуск газеты, в которой подвизался Сэвидж. Сообщения о процеосе уже были оттеснены с первых страниц, уступив место куда более важным новостям.
Лаконичные заголовки ликующе возвещали:
СЧАСТЛИВЫЙ ДЕНЬ!
ЖАРЕ КОНЕЦ!
ТАКОВА ЖИЗНЬ
Заметки поклонника Эда Макбэйна о его творчестве и нашей действительности
Всего лет десять назад московские издатели с негодованием, но категорически отвергали все предложения опубликовать переводы детективных, повестей Эда Макбэйна, на мой взгляд, лучшего представителя „полицейского жанра" в современной американской литературе. Причин обычно выдвигалось две.
Первой, как давали понять издатели, поднаторевшие в те времена в красноречивых взглядах на потолок и не менее выразительном шевелении пальцами, бровями, плечами и другими частями всего своего послушного „верхам" организма, являлось то, что объекты литературного и гражданского интереса писателя из США почему-то относились к запретным тогда в СССР темам. Прикосновение к „язвам капитализма" — наркомании и подростковой преступности, насилию и жестокости, расовой и национальной ненависти и к порождающим их бездуховности и падению нравов — каким-то причудливым образом оказывалось слишком болезненным для советского общества. Сталкиваясь в нашей повседневности с социальными пороками, официально приписанными исключительно к „забугорному" миру, мы воздерживались говорить о них вслух, предпочитая верить, что в судьбах проститутки нового социалистического типа и ее горемычной сестры по ту сторону сплошного кольца буржуазного окружения нет ничего общего.
К слову сказать, я глубоко убежден, что отечественный Джек Потрошитель, печально знаменитый детоубийца Ионесян, столь долго оставался неуловимым именно потому, что обраставшие невероятными слухами вести о каждой его новой жертве обсуждались среди перепуганных граждан глухим шепотом — как государственная тайна вроде рецепта топлива для межконтинентальных ракет.
Безгласность и двойной стандарт общественного сознания стали изумительно калорийной средой, взрастившей у нас преступность в таких масштабах, что мы можем смело бросить вызов Америке, не отводя при том глаз, как это случается, когда речь заходит о производстве молока и мяса на душу нашего затравленного доморощенной мафией населения.
