Толкач
Толкач читать книгу онлайн
Зима свалилась на голову нежданно-негаданно. Дикая, крикливая, неистовая, она сковала город холодом, заморозила тела и души. Ветер свистел под скосами крыш, вырывался из-за углов, уносил шляпы, задирал юбки и ледяными пальцами ласкал теплые бедра женщин. Прохожие дули на замерзшие руки, поднимали воротники и потуже завязывали шарфы. Люди пытались отнестись к зиме с юмором, но она шутить не собиралась. Ветер выл, с неба валил снег, покрывая город белым пологом, потом таял, превращался в грязь и снова застывал предательским льдом. Людей сметало с улиц к пузатым печкам и посвистывающим батареям отопления. Пили дешевый ром или дорогое виски. Забирались под одеяла в одиночестве или же под завывание ветра наслаждались теплом другого тела в древнем ритуале любви. Зима обещала быть скверной.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Что?
– Ничего. Если ваш Хемингуэй и купил героин, то не у меня.
– А он говорит, что у тебя.
– Я даже не знаю, как выглядит одна шестнадцатая унции героина.
– Ты знал, что Эрнандес – наркоман?
– Да.
– Ты когда-нибудь с ним кололся?
– Нет.
– А видел, как он колется?
– Нет.
– Тогда откуда ты знаешь, что он наркоман?
– Говорят.
– Видел его с другими наркоманами?
– Конечно.
– С кем?
– Их имен я не знаю.
– Ты видел его когда-нибудь с наркоманом, которого зовут Ларри Бернс? – спросил Бернс.
Коллинз заморгал.
– Я сказал – Ларри Бернс, – повторил Бернс.
– Никогда не слышал о таком, – сказал Коллинз.
– Подумай хорошенько. Это мой сын.
– Не шутите? Я и не знал, что сыновья полицейских балуются наркотиками.
– Ты видел моего сына вечером семнадцатого декабря?
– Я вашего сына в глаза не видел.
– А утром восемнадцатого?
– Сказал, что не видел. Ни утром, ни вечером.
– Они были знакомы с Эрнандесом.
– Многие были с ним знакомы. Эрнандес был толкачом, вы что, не знаете? – Коллинз помолчал. – Он сбывал наркотики даже на занятиях «Молодых моряков».
– Мы знаем. А ты откуда знаешь?
– Видел пару раз, как он продавал.
– Кому?
– Не помню. Послушайте, может, вы думаете, что я вожу знакомство со всеми наркоманами в округе? Сам я никогда этим зельем не увлекался.
– Ты увлекался им, Коллинз, двадцатого декабря. Два дня спустя после того, как мы нашли Эрнандеса мертвым. Этот Хемингуэй был одним из клиентов Эрнандеса.
– Да? А может, он купил себе дозу у призрака Эрнандеса?
– Он купил ее у тебя.
– Пупок у вас развяжется, прежде чем докажете.
– Может, и не развяжется. Один из наших людей ходил за тобой несколько дней.
– Так и ходил?
– Да.
– Тогда почему он не сцапал меня? Послушайте, разве у меня были наркотики, когда вы меня взяли? За что меня арестовали? Я требую адвоката.
– Ты задержан по подозрению в убийстве, – сказал Бернс.
– Ты хочешь сказать... – И Коллинз снова осекся.
– Что, Коллинз?
– Ничего. Эрнандес повесился. Попробуйте доказать, что это я его повесил.
– Эрнандес умер от передозировки наркотика.
– Да? Значит, сам виноват.
– Кто завязал ему веревку вокруг шеи, Коллинз?
– Может, ваш сын, лейтенант. А?
– Здесь никто не обращался ко мне по званию, Коллинз. Откуда ты знаешь, что я лейтенант?
– Догадался. Вы держитесь как хозяин, вот я и сообразил, кто здесь босс. Ну, как?
– Ларри говорит, что знает тебя, – солгал Бернс.
– Кто такой Ларри?
– Мой сын.
– Да? Меня многие знают. Я человек популярный.
– Почему? Потому что наркотики продаешь?
– Единственная вещь, которую я продал за всю свою жизнь, – это детская коляска моей сестры. Перестаньте. Тут вам много не нарыть.
– Попробуем зайти с другой стороны, Коллинз. Попробуем карты.
– Что? Хотите сыграть?
– А ты играешь в карты?
– Конечно.
– Ты когда-нибудь играл с парнем, которого зовут Бэтман Ди Лука?
– Конечно.
– Кто еще играл тогда с вами?
– Когда?
– В тот вечер, когда вы играли.
– Я много раз играл с Бэтманом. Он очень плохо играет и всегда проигрывает.
– Что значит оболтус, Коллинз?
– А?
– Оболтус.
Коллинз снова заморгал.
– Молодой бездельник.
– Повтори это слово.
– Оболтус. Эй, это что, школьный урок?
– Когда ты узнал, что значит слово оболтус?
– Всегда знал.
– Тебе сказали в тот вечер, когда вы играли в карты, так?
– Нет. Я всегда знал.
– О каком вечере идет речь, Коллинз?
– А?
– Ты сказал, что знал значение слова оболтус еще до того вечера, когда вы играли в карты. О каком вечере идет речь?
– Наверно... наверно, о том, когда мы в последний раз играли в карты.
– И когда это было?
– Недели две назад.
– И кто играл?
– Я, Бэтман и еще один парень.
– Кто был тот третий парень?
– Не помню.
– Бэтман говорит, что это ты его привел.
– Я? Нет, это Бэтман. Он был другом Бэтмана.
– Не был, и сейчас он ему не друг. Почему ты защищаешь его, Коллинз?
– Я никого не защищаю. Я даже не знаю, кто был тот парень. Послушайте, я не могу понять, куда вы клоните. Вы что, думаете...
– Попридержи язык!
– У меня есть право...
– Что случилось в тот вечер, когда вы играли в карты?
– Ничего.
– Кто первый упомянул слово оболтус?
– Я не помню, чтобы кто-нибудь вообще его употреблял.
– Тогда почему ты произнес его с ошибкой?
– Я не произносил его с ошибкой.
– Ты его правильно произносил?
– Конечно.
– Как ты его произносил?
– Оболтус.
– Когда?
– В тот вечер... – Коллинз остановился. – Я всегда его так произносил.
– Ты сказал, что в тот вечер это слово не произносилось.
– Я сказал, что не слышал его. Может, кто-нибудь его и употребил. Откуда я знаю?
– Если его никто не употреблял, то как ты получил прозвище Болто?
– Болто? Кого зовут Болто? Все зовут меня Дикки.
– Кроме тех трех ребят, которые приходили к тебе за наркотиком.
– Вот как? Тогда все понятно. Вы схватили не того, кого ищете. Вы ищете Болто. А меня зовут Дикки. Дикки Коллинз. Здесь-то вы и допустили промашку.
– Ладно, хватит, – резко сказал Хэвиленд.
– Но я...
– Мы знаем, как вы играли в карты. Знаем, как ты сглупил, как хохотали над тобой остальные и как тебя звали Болто весь оставшийся вечер. Бэтман рассказал нам об этом и подтвердил под присягой. Остальное мы, парень, так себе представляем. Ты воспользовался прозвищем Болто, когда стал толкачом и взял себе клиентов Эрнандеса, потому что не хотел, чтобы тебя знали под настоящим именем. Эти ребята искали Болто и нашли его, один из них купил у тебя шестнадцатую, он тоже подтвердит это под присягой. А как насчет остального?
– Чего остального?
– Как насчет стрельбы в полицейского?
– Что?
– Как насчет веревки вокруг шеи Эрнандеса?
– Что?
– Как насчет зарезанной Марии?
– Слушайте, слушайте, я не...
– Как насчет старухи, которую сбросили в вентиляционную шахту?
– Я? Боже, я никого не...
– Кого ты да?
– Никого! Вы что?
– Ты стрелял в полицейского, Болто!
– Нет.
– Мы знаем, что стрелял. Он сам сказал.
– Он ничего вам не сказал.
– Кто?
– Полицейский, о котором вы говорите. Он не мог вам ничего такого сказать, потому что я не имею к этому никакого отношения.
– Ты ко всему этому имеешь отношение, Болто.
– Хватит называть меня Болто. Меня зовут Дикки.
– Ладно, Дикки. Зачем ты убил Эрнандеса? Чтобы получить его паршивое дело?
– Будет чушь городить!
– Тогда почему? – заорал Бернс. – Чтобы втянуть в это моего сына? Как отпечатки пальцев Ларри оказались на том шприце?
– Откуда я знаю? На каком шприце?
– На шприце, найденном рядом с Эрнандесом.
– Я даже не знал, что там нашли шприц.
– Нашли. Как ты подвесил Эрнандеса?
– Я его не подвешивал.
– Ты хотел подстроить улики против моего сына?
– Отстаньте от меня с вашим сыном. Чтоб он сдох, не знаю я никакого сына.
– Что за человек звонит мне, Болто?
– Спросите у своей секретарши.
– Если ты, вонючий сопляк...
– Я не знаю, о ком вы говорите.
– Кто-то позвонил мне и рассказал о моем сыне и о том шприце. Этот кто-то что-то задумал. Это тот самый парень, с которым ты играл в карты?
– Я не знаю того человека.
– Это он звонил мне?
– Не знаю, кто звонил.
– Тот самый, кто помог тебе убить Эрнандеса?
– Я никого не убивал.
– Ни Марию, ни старуху?
– Я никого не убивал.
– Ты убил полицейского, – выпалил Уиллис.
– Он умер? – спросил Коллинз.
– Это ты расскажи нам, парень.
– Вы сказали мне, что кто-то стрелял в детектива, но что он умер, не говорили.