Охота на сыщиков
Охота на сыщиков читать книгу онлайн
Эд Макбэйн - псевдоним популярного в США автора остросюжетных произведений Ивэна Хантера.Неизменные герои Макбэйна - полицейские вымышленного города, в котором, впрочем, без труда узнается Нью-Йорк, Лос-Анджелес, Сан-Франциско, любой другой американский мегаполис.Детективы Э. Макбэйна насыщены социальными коллизиями современного мира, написаны увлекательно, отличаются умной, ироничной манерой изложения.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Оставались лосьон для волос и тальк под столь невинным названием „Скайларк"[45].
Даже поверхностная проверка показала, что оба средства обеспечения мужской красоты продаются чуть ли не в каждой аптеке города. И так же обычны — правда, только много дороже, — как и таблетки аспирина…
И тогда городская полиция обратилась к своим собственным досье в бюро идентификации и к необъятным досье Федерального бюро расследований.
Начались поиски мужчины белой кавказской расы, не старше пятидесяти лет, темноволосого, смуглого, шести футов ростом, ста восьмидесяти фунтов весом, с выраженным пристрастием к применению автоматического кольта 45-го калибра.
Иголка могла быть в городе.
Но стогом сена стали все Соединенные Штаты.
— Там какая-то дама тебя спрашивает, Стив, — сообщил Мисколо.
— А что ей нужно?
— Говорит, хочет видеть тех, кто расследует убийства полисменов.
Мисколо озабоченно отирал орошенный крупными каплями пота лоб. У него в канцелярии Стоял гигантский вентилятор, и покидать его для Мисколо было всегда мукой. Не то чтобы ему не нравилось поболтать с ребятами из следственно-розыскного отдела. Просто Мисколо постоянно и обильно потел, и ему вовсе не хотелось, чтобы из-за лишних разговоров форма под мышками вконец сопрела.
— Ладно, скажи, пусть зайдет, — попросил его Карелла.
Мисколо исчез и почти тут же возник вместе с крошечной, похожей на какую-то пичугу женщиной. В точности птичьими движениями она короткими рывками поворачивала остроносенькую головку, внимательно осматривая сначала барьер, потом шкафы, потом столы и зарешеченные окна, потом рассыпанных по всему кабинету детективов с телефонными трубками в руках; форма одежды у большинства из них не содержала и намека на должную бы здесь строгость и деловитость, не говоря уже об элегантности.
— Вот это детектив Карелла. Один из тех, кто ведет расследование, — представил Мисколо Стива даме, горестно вздохнул и устремился к своему гигантскому вентилятору в тесной клетушке канцелярии.
— Входите, пожалуйста, мэм[46], - пригласил Карелла даму.
— Мисс, — с достоинством поправила его дама. Она укоризненным взглядом дала понять Карелле, что обратила внимание на его рубашку с короткими рукавами, столь же выразительно еще раз осмотрела комнату и удивилась: — Разве у вас нет личного кабинета?
— Боюсь, что нет, — с некоторым даже смущением признался Карелла.
— Я не хочу, чтобы они меня услышали.
— Кто?
— Они. Не могли бы мы пересесть за какой-нибудь стол там, в углу?
— Конечно, — заторопился Карелла. — Как ваше имя, мисс?
— Орита Бэйли, — представилась дама.
Ей будет не меньше пятидесяти пяти лет, прикинул Карелла, а то и побольше. Он провел ее к свободному столу в дальнем правом углу комнаты, к сожалению, к тому самому, куда не достигало ни малейшее дуновение воздуха из открытых настежь окон. Когда они сели, Карелла спросил:
— Так чем я могу вам помочь, мисс Бэйли?
— Клопов здесь нет у вас?
— Кло… клопов, вы сказали?
— Клопов, конечно. Диктофонов этих. Подслушивать. Записывать.
— А! Нет, нет.
— Как, вы говорите, ваше имя?
— Карелла.
— И вы умеете говорить по-английски?
Карелла с трудом спрятал улыбку.
— Умею… Научился, знаете ли, у туземцев.
— Я бы предпочла беседовать с американским полисменом. — Мисс Бэйли стала необыкновенно серьезной.
— Иногда мне удается сойти за американца, — утешил ее Карелла.
— Пусть будет так, — согласилась мисс Бэйли и замолчала.
Наступила долгая пауза. Карелла терпеливо ждал. Мисс Бэйли не подавала никаких признаков, что собирается продолжить беседу.
— Мисс? — не выдержал Карелла.
— Тихо! — резко приказала она.
Помолчав еще несколько мгновений, дама доверительно заявила:
— Я знаю, кто убил тех полисменов.
Карелла наклонился вперед в напряженном ожидании. Бывает, самая важная информация поступает из самых неожиданных источников.
— Кто? — поторопил он даму.
— Не ваше дело, — решительно отрезала она.
Карелла в изнеможении откинулся на спинку стула.
— Они убьют еще множество полисменов, — вновь заговорила мисс Бэйли. — В этом весь их план.
— Чей? Чей план?
— Если им удастся расправиться с правоохранительными органами, остальное будет проще простого, — объясняла ему дама. — Сначала ликвидировать полицию, потом Национальную гвардию, а за ней — регулярную армию. В этом весь их план.
Карелла подозрительно взглянул ей в серьезные глаза.
— Они шлют мне послания. Считают, что я одна из них, не знаю уж почему. Выходят из стен и передают мне послания.
— Кто выходит из стен? — Карелла вконец растерялся.
— Как кто? Тараканочеловеки, вот кто! Вы думаете, я так просто про клопов спросила?
— Ах, значит, эти… тараканочеловеки…
— Они самые.
— Понятно, — сокрушенно вздохнул Карелла.
— Я что, похожа на таракана? — потребовала ответа дама.
— Да нет, — заверил ее Карелла, — не особенно.
— Ума не приложу, почему они принимают меня за свою? Они-то сами ну вылитые тараканы, знаете?
— Знаю.
— Они общаются посредством радиоядерных терминов. Полагаю, что они прибыли с другой планеты. Вы как думаете?
— Очень может быть.
— Примечательно, что я прекрасно их понимаю. Вероятно, овладели моим разумом. Вы считаете это возможным?
— Все возможно, — не стал спорить Карелла.
— Про Риардона они рассказали мне за сутки до того, как решили с ним покончить. Видите ли, они начали с него потому, что он был Комиссаром третьего сектора. Для его устранения был применен термодезинтегратор. Господи, что я говорю, вы ведь и сами знаете, правда? — Мисс Бэйли вопросительно посмотрела на него и добавила: — Правильно, термодезинтегратор 45-го калибра.
— Да, — вяло вставил Карелла.
— Фостер же был Черным принцем Аргаддона. Поэтому они вынуждены были его ликвидировать. Так они мне, во всяком случае, объяснили. Кстати, передаваемые ими сигналы слышны очень ясно и четко, я прекрасно их разбираю и понимаю, и это при том, что они поступают на чужом языке. Жаль, что вы не американец, мистер Карелла. Слишком много вокруг пришлых чужаков, не знаешь, прямо, кому доверять.
— Да, — произнес Карелла, чувствуя, как промокшая рубашка липнет к спине, подумал и повторил: — Да.
— Буша они убили потому, что он был вовсе не куст, а замаскированное дерево. Они ненавидят растительную жизнь. Особенно деревья. Им необходим углекислый газ, понимаете ли, а растения его потребляют. Особенно деревья. Деревья потребляют несметное количество углекислого газа.
— Несомненно.
— Но вы одолеете тараканочеловеков теперь-то, когда я вам все рассказала?
— Сделаем все, что в наших силах, — не очень убедительно пообещал Карелла.
— Лучший для этого способ… — начала мисс Бэйли и смолкла, прижимая сумочку к узкой птичьей грудке. — Ох, не мне вас учить!
— Мы высоко ценим вашу помощь, — торжественно заявил Карелла.
— Так и не хотите узнать, каким способом лучше всего бороться с тараканочеловеками? — лукаво склонила головку к плечу мисс Бэйли. — Учтите, пистолеты ваши против них бесполезны. Вследствие термального подогрева.
— Вот этого я не знал, — признался Карелла.
— Они подошли к выходу, и Карелла любезно распахнул дверь. Мисс Бэйли ступила через порог.
— Есть только один способ борьбы с тараканочеловеками. — Она сжала губы. — Растирать их подошвой!
Мисс Бэйли повернулась на каблуках и направилась по коридору к лестнице.
Берт Клинг в тот вечер пребывал в прекрасном настроении.
Когда Карелла и Хэвилленд вошли в больничную палату, он восседал на койке, и, если бы не пухлая повязка на правом плече, никто бы не усомнился в его отменном здоровье. Тем более что встретил он посетителей грандиозной улыбкой от уха до уха.