Заложники обмана
Заложники обмана читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Да. – Ответ прозвучал без промедления.
– В таком случае переведите немедленно деньги на Швейцарский банк в Берне, на персональный счет номер 4873180. Вы записали?
– Да. Но здесь уже больше четырех часов, а банки закрываются в три.
– Не играйте со мной в дурачки, мистер Дарнинг. Мы оба с вами знаем, что время не играет роли для международного электронного перевода денег. Я позвоню в мой банк точно через час.
Если деньги будут у меня на счете, я сообщу вам информацию. Если нет, забудем об этой истории.
– Откуда мне знать, что вы не заберете деньги и не смоетесь?
– Знать вы не можете. Но я предлагаю вам проявить доброе старомодное доверие. Воздайте ему должное. Кроме того, вы не тот человек, которого я хотела бы иметь в качестве преследователя всю оставшуюся жизнь. Приятно было поговорить с вами.
Мэри Янг повесила трубку.
Ладони у нее вспотели, а в желудке творилось нечто немыслимо скверное. Она открыла большую черную яму и угодила в самую ее середину. Но все же ей казалось, что она справилась с задачей. За это надо прежде всего поблагодарить Джимми Ли: он рассказал ей о номерных заграничных счетах и их великой и многообразной пользе. Он и помог ей открыть этот вот скромный счет, утверждая, что когда-нибудь она будет ему очень признательна.
Она сейчас и была признательна.
Через несколько часов я стану богатой.
Глава 28
Полет из Рима занял меньше часа; Джьянни Гарецки и Мэри Янг оказались в аэропорту Неаполя сразу после полудня.
Они почти не разговаривали во время полета. Короткая римская идиллия вдруг показалась далекой и нереальной, улеглось и первоначальное возбуждение, вызванное тем, что они обнаружили Витторио. Оно уступило место более трезвой мысли о том, каков окажется результат непосредственной встречи с Баттальей.
Что касается Мэри Янг, то ее двуликое участие в деле давало повод для удвоенных забот.
Пока Джьянни нетерпеливо препирался и заполнял бланки возле стойки прокатной фирмы Хертца, Мэри скрылась с глаз подальше и отыскала телефоны-автоматы.
Первый звонок она сделала в Швейцарский банк в Берне.
Добившись, чтобы ее связали с администратором, говорящим по-английски, Мэри удостоверила свою личность при помощи секретного буквенного шифра и номера счета. Затем с до боли пересохшим горлом задала главный вопрос:
– Будьте любезны сообщить, переведены ли за последние несколько часов какие-либо деньги на мой счет?
– Подождите, пожалуйста, одну минуту, – ответил швейцарский банкир на отличном английском языке с выговором бывшего студента Оксфорда.
Наступило молчание, во время которого Мэри ясно представляла себе быстрые, напрактикованные пальцы, летающие над клавиатурой компьютера.
– Мадам?
– Да?
– Был сделан единственный перевод. Получен по телеграфу точно в четырнадцать часов тридцать семь минут стандартного времени.
Рот у Мэри превратился в пустыню. Она попыталась извлечь хоть немного слюны, но там был только песок.
– Какова сумма перевода?
– Ровно один миллион долларов. Американских.
– Очень вам признательна.
– Приятно услужить вам, мадам.
Медленно, словно в трансе, она повесила трубку.
И почувствовала, как что-то в ней опустилось, потом поднялось. Снова опустилось и снова поднялось.
Так до тех пор, пока она не засунула себе в рот сжатый кулак. Тридцать лет промелькнули у нее в голове, словно видеолента, с дикой скоростью; она увидела тысячу отвратительных вещей, которые ей приходилось делать, чтобы выжить, и которые она никогда не будет делать снова.
Но тут словно глухой и сильный удар вернул ее к реальности.
Время платить.
Было поздно, однако она знала, что министр юстиции непременно будет ждать ее звонка. Он ответил сам:
– Дарнинг.
– Как видите, я не забрала деньги и не сбежала.
Генри Дарнинг рассмеялся, и смех его звучал на удивление тепло и непринужденно.
– Я это ценю, – сказал он.
– Вам бы стоило научиться больше доверять людям.
– Боюсь, что моя профессия не располагает к доверию. Я юрист. Но все же я попробую, Мэри.
Как мило. Я теперь для него просто Мэри.
– О’кей, заметано, – пошутила она. – Витторио в Позитано, в Италии. У него жена и сын, живет он под именем Питер Уолтерс.
Последовало долгое молчание. Когда Дарнинг заговорил снова, голос у него сел от волнения.
– Благодарю вас. Это очень важно для меня.
– Понимаю. Вы уже доказали мне насколько.
– Деньги ничто по сравнению с этим.
– Но не для меня, мистер Дарнинг.
– Скажите, Мэри, вы и Джьянни уже успели повидаться с Витторио?
– Нет.
– Когда вы предполагаете его увидеть?
Перед ее глазами словно вспыхнул предупреждающий сигнал.
– Я не знаю. Это зависит от Джьянни.
– Ладно, тогда сделайте себе большое одолжение. Не приближайтесь к Батталье еще по крайней мере двадцать четыре часа. Я не могу вам сказать больше ничего, кроме этого. Но верьте моему слову, так будет лучше для вас обоих. – Дарнинг снова засмеялся самым приятным образом. – Вот видите, теперь ваша очередь проявить доверие. Спасибо еще раз, Мэри, – сказал он и повесил трубку.
Мэри ощутила, что почему-то верит ему. Во всяком случае, ей-то нечего терять.
Она купила несколько туристских брошюрок о Капри… короткая поездка на пароходике из Сорренто… К тому времени как Мэри Янг присоединилась к Джьянни у стойки Хертца, она уже составила план продолжения медового месяца.
У Джьянни не было возражений. Он научился ценить радости. Отказываться не стоило.
Глава 29
Генри Дарнинг набрал личный номер Карло Донатти через несколько секунд после того, как переговорил с Мэри.
Его разговор с Донатти был загадочным и кратким. Под конец они условились встретиться ровно через два часа в мотеле возле аэропорта Ла-Гардиа.
Министр юстиции явился в избранную для встречи комнату на пятнадцать минут раньше условленного срока. Однако Дон Карло Донатти был уже там и ждал его, включив, как обычно, радио на полную громкость, – чтобы обезопасить разговор от “жучков” и прочих подслушивающих устройств.
Они обменялись традиционными объятиями и приветствиями на самых повышенных тонах, но глаза у обоих оставались холодными.
– Очень любезно с вашей стороны, Дон Карло, явиться по первому зову. Я это ценю.
– Речь шла о важном.
– Совершенно верно. Я нашел Витторио Батталью.
Дон медленно опустился в кресло.
– Где?
– В Италии. Более точно – в Позитано. Я полагаю, он живет с женщиной, с которой должен был покончить по моему поручению девять лет назад. У них есть ребенок. Мальчик.
– Под каким именем они живут?
– Уолтерс. Питер и Пегги Уолтерс.
– Кто их отыскал?
– Предполагаю, что вы это знаете, – помедлив, ответил министр.
Донатти распростер кисти рук ладонями вверх.
– Гарецки и Мэри Янг, – сказал министр.
Дон чуть-чуть приподнял брови:
– Значит, Джьянни его таки нашел. – Эта мысль явно удивляла и даже забавляла Донатти. – Стало быть, вы купили китаянку?
Дарнинг проигнорировал вопрос.
– Чрезвычайно важно время, Карло… Если это можно сделать быстро, не более чем за восемнадцать часов… тогда все к лучшему для всех заинтересованных сторон. Можно это уладить?
– Все можно уладить. Но к чему так спешить? Что случится, если на это уйдет несколькими часами больше?
– Тогда твоего мальчика Джьянни и китаянку скорее всего тоже придется уничтожить.
– Не понимаю.
– Они тоже направляются в Позитано. И пока что не знают, что им могут рассказать Батталья и его жена.
– А вы не хотите, чтобы они рассказали?
– Ни им и никому другому. – Министр посмотрел на Донатти. – В этом-то и все дело, Карло.
– Разумеется. – Донатти произнес это слово очень мягко, словно прозвучи оно резче, причинило бы ему боль. – Дело будет сделано, – продолжал он. – Это сидит во мне, как заноза. Витторио заставил меня чувствовать себя дураком. Нам с вами обоим станет легче, когда с этой историей будет покончено.